Record China 2015年1月20日(火) 23時3分
拡大
20日、中國のネットに日本の友人関係に関するスレッドが立ち、スレッド主が自身の経験を通して導(dǎo)き出した考えを語った。資料寫真。
(1 / 2 枚)
2015年1月20日、中國のネットに日本の友人関係に関するスレッドが立ち、スレッド主が自身の経験を通して導(dǎo)き出した考えを語った。
【その他の寫真】
スレッド主は、「友人同士で敬語を使うと他人行儀になるが、日本人は友人に対しても『ありがとう』や『ごめん』といった言葉を多用している。友人だからと言ってこれらの言葉を使わないと失禮に當たる。これは日本人の友人と接してきた中で導(dǎo)き出した答えだ」と書き込んだ。同スレッドに対し多くのコメントが寄せられた。以下はその一部。
「日本人は夫婦間でも『ありがとう』と『ごめん』をよく使う。私は妻に対する感謝の気持ちをプレゼントで表すが、妻によく『ありがとうと言われない』と愚癡を言われることがある。女性にとってはバッグよりも『ありがとう』の方が重要なのかもしれない」
「夫婦や親子間でもよく使われる言葉。私は日本での生活に慣れ、中國に帰った時に友人に『隨分禮儀正しいな?日本人化か?』とからかわれたことがある」
「夫婦でも感謝の気持ちは言葉に表すべき。夫婦は本質(zhì)的には他人なのだから、パートナーが自分のためにしたことが當たり前だと考えるのは間違っている」
「『ありがとう』の一言でバッグを買わなくてもいいなら安いもんだろ。妻にもっと『ありがとう』と言おう!」(翻訳?編集/內(nèi)山)
この記事のコメントを見る
Record China
2013/3/14
2014/3/21
2014/12/27
2014/10/22
2014/11/7
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る