Record China 2015年1月31日(土) 4時(shí)57分
拡大
25日、中國(guó)版ツイッター?微博で拡散しているある文章が話題になっている。寫(xiě)真は中國(guó)の渋滯。
(1 / 2 枚)
2015年1月25日、中國(guó)版ツイッター?微博(ウェイボー)で拡散しているある文章が話題になっている。
【その他の寫(xiě)真】
中國(guó)ではたびたび「中國(guó)式○○」という言葉が話題になる。中國(guó)獨(dú)特の物や現(xiàn)象を表すときに使われる言葉だ。書(shū)き込まれた文章は、さまざまな「中國(guó)式」について解説を加えているもので、「中國(guó)式結(jié)婚=妥協(xié)」「中國(guó)式戀愛(ài)=家、車」「中國(guó)式旅行=車內(nèi)で睡眠、降りたらトイレ、観光地では寫(xiě)真撮影」「中國(guó)式交通=渋滯」「中國(guó)式両親=煩わしい」「中國(guó)式交際=飲酒」「中國(guó)式道路橫斷=車は見(jiàn)ずに、他人にくっついて渡る」などが挙げられている。
これに対して、中國(guó)のネットユーザーからは多數(shù)のコメントが寄せられている。
「なんて適切な表現(xiàn)なんだ!」
「いいね!」
「なんかすごく當(dāng)たってる気がする」
「中國(guó)式自嘲だな」
「道路橫斷は笑った。中國(guó)に帰國(guó)したときは本當(dāng)に人に付いて渡ってる」
「中國(guó)式旅行が(笑)」
「一部の人でしょ。全員がそうなわけじゃない」
「人が多いと管理が難しい」
「外國(guó)式はどんな感じなの?」
「中國(guó)式政治=獨(dú)裁、中國(guó)式環(huán)境=?jīng)A染」
「“中國(guó)式”はいつか改められるのだろうか?」
「人は反省を知れば進(jìn)歩する。國(guó)も同じじゃないか」(翻訳?編集/北田)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2014/12/18
2014/11/23
2014/11/18
2014/6/12
2014/5/3
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る