日本人の「人に迷惑をかけたくない」がすごすぎると中國の掲示板で話題に―中國ネット

Record China    2015年2月4日(水) 14時(shí)0分

拡大

3日、中國の掲示板サイトに、日本人の人に迷惑をかけたくないという願(yuàn)いの強(qiáng)さについて討論するスレッドが立った。これに対して中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。資料寫真。

(1 / 2 枚)

2015年2月3日、中國の掲示板サイトに、「日本人の人に迷惑をかけたくないという願(yuàn)いの程度はいったいどれだけなんだ」と題するスレッドが立った。

その他の寫真

スレ主は、「北京で、発車しそうなバスを追いかけたら止まってくれたので、乗車した時(shí)に『ありがとう』と言った。でも日本で同じような狀況になった時(shí)、日本人は『ありがとう』ではなく『すいません』と言っていた。これは運(yùn)転手だけでなく他の乗客全員に対して言っていたのであり、ここに日本人と中國人の考えの違いが見て取れる」と語った。

これに対して中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。

「日本人は確かに禮儀正しいが、ちょっと度が過ぎると思う。あんなによそよそしくされると親しくなれなくて距離を感じる」

「民度が高い點(diǎn)は學(xué)べる。でも人情味に欠け、機(jī)械的すぎる。生活のストレスが大きいことが原因なのだろう」

「わが國の人間は他人に迷惑をかけないということが學(xué)べないのだろうか」

「中國人はこの面でほんの少しでも學(xué)んだ方が良い。われわれは自己中心的すぎる。他人に迷惑をかけることを少しも恥とは思わず、自分が間違っていても絶対に頭を下げない」

「日本人は何事も極端なのだ。生活の中でそれが現(xiàn)れている。実際のところ(日本人は)変態(tài)的で非人間的だ」

「日本人の言う『すいません』は、中國人の言う『ご飯食べた?』と同じであいさつのようなもの」(翻訳?編集/山中)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜