韓國(guó)の観光案內(nèi)、外國(guó)人が行き先探せず困惑=「韓國(guó)だけの問題?」「基本的な韓國(guó)語(yǔ)くらい學(xué)んでから來い」―韓國(guó)ネット

Record China    2015年3月15日(日) 19時(shí)11分

拡大

14日、韓國(guó)?JTBCは、韓國(guó)で外國(guó)人向けの観光案內(nèi)標(biāo)識(shí)が、助けになるどころか混亂を招いている実態(tài)について報(bào)じた。この話題について、韓國(guó)のネットユーザーから多くの聲が寄せられている。寫真は韓國(guó)ソウルの繁華街?明洞。

(1 / 2 枚)

2015年3月14日、韓國(guó)?JTBCは、韓國(guó)で外國(guó)人向けの観光案內(nèi)標(biāo)識(shí)が、助けになるどころか混亂を招いている実態(tài)について報(bào)じた。

その他の寫真

韓國(guó)を訪れた外國(guó)人観光客は昨年、1400萬人を超えた。その約7割が、地図と案內(nèi)標(biāo)識(shí)に頼る自由旅行だ。韓國(guó)の街中には外國(guó)人観光者向けに案內(nèi)標(biāo)識(shí)が多く設(shè)置されているが、その表示內(nèi)容に問題があるという。

観光案內(nèi)の前で、漢江の「セビット島」を探しているが見つからない様子のフランス人観光客。韓國(guó)語(yǔ)で「島」は「some」と発音するが、観光案內(nèi)には、「Sevit island」ではなく、「Sevit some」と表示されている。中國(guó)人観光客の多くも、同様に困惑している。韓國(guó)語(yǔ)を直接漢字で表記しているが、同じ漢字でも中國(guó)語(yǔ)とは意味が異なるためだ。

この話題について、韓國(guó)のネットユーザーから多くの聲が寄せられている。以下はその一部。

「観光案內(nèi)も問題だが、東大門や南大門の商店で、値札を付けずに、交渉で値段が決まるような後進(jìn)國(guó)的な點(diǎn)も変えないといけない。本當(dāng)に恥ずかしい」

「これって、韓國(guó)だけの問題?」

「現(xiàn)狀でいいところなんて一つもない。何から何まで変えないと」

「観光案內(nèi)を作る公務(wù)員の質(zhì)も変えないとね」

「こんなことさえ、まともにできないとは…」

「そういえば、『道』は韓國(guó)語(yǔ)で『ギル』だけど、看板にはよく『gil』って書いてあるな」

「看板に、距離も一緒に表示したらいいんじゃないか?」

「韓國(guó)に來るんだから、基本的な韓國(guó)語(yǔ)くらい學(xué)んでから來い。全て英語(yǔ)にする必要はない」

「韓國(guó)人だって、標(biāo)識(shí)を見て目的地まで行けない」

「Googleマップを使った方がよい」(翻訳?編集/三田)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜