Record China 2015年3月25日(水) 3時(shí)25分
拡大
23日、中國(guó)版ツイッターに投稿された書(shū)き込みが話題になっている。資料寫真。
(1 / 2 枚)
2015年3月23日、中國(guó)版ツイッター?微博(ウェイボー)に投稿された書(shū)き込みが話題になっている。
【その他の寫真】
書(shū)き込みは「日本では警察官もひざまずいてドライバーと話をする」という一文で、添付された寫真には、交通機(jī)動(dòng)隊(duì)の警察官が白バイを降りて、路肩に止めた車のドアのそばで地面に膝を突いて運(yùn)転席のドライバーと話をしている様子が寫っている。
中國(guó)では日本の接客?サービス態(tài)度の良さを象徴する例として、飛行機(jī)の客室乗務(wù)員やデパートの販売員が客のそばにしゃがんで(※中國(guó)では「ひざまずく」とされることが多い)応対する様子がよく取り上げられる。この書(shū)き込みに、ほかのネットユーザーからは「ひざまずく」という姿勢(shì)が表す意味についてさまざまなコメントが寄せられている。
「なんで?」
「なんて恥ずかしい格好だ」
「中國(guó)の警察には無(wú)理だな!」
「ドライバーは実の父とか?」
「警官であっても國(guó)民の人格は尊重しなければならない」
「相手と同じ目線で話をするだめだろう」
「日本人はよくひざまずいて話をする。視線が相手より高いと違和感を覚える」
「日本人にとってはなんてことはない姿勢(shì)だ。寫真を見(jiàn)ると、ドライバーの老人と話しやすくするためなのかもしれない。いずれにせよ、警官の忍耐力と老人を敬う気持ちが見(jiàn)て取れる」
「警察にはドライバーを強(qiáng)制的に降ろす権限はないから、自分が低くなって目線を同じにしているんだ。上から見(jiàn)下ろすことでドライバーに対する失禮に當(dāng)たらないように」
「ひざまずく姿勢(shì)は日本と中國(guó)ではその意味が異なる。中國(guó)では『膝の下には金がある』と言われ、簡(jiǎn)単にはひざまずかないし、日常的な姿勢(shì)ではない。しかし、日本では立ったり椅子に座ったりするのと同じように、膝を地面につけるのも日常的な姿勢(shì)。だから、警察官がひざまずいたからといって、國(guó)民の地位が高いことの表れとは限らない」
「部屋のネット開(kāi)通のときに來(lái)た人もひざまずいて説明していた。椅子を勧めたけど斷られたので、私も一緒にひざまずいた。マンションの管理人さんが資料を?qū)盲堡皮欷郡趣猡窑钉蓼氦い皮い?。私は立っているのが申し訳なくなって、そのときも一緒にひざまずいた。今では日本人が來(lái)たら彼らより先にひざまずくようになった」(翻訳?編集/北田)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2015/3/23
日本僑報(bào)社
2015/3/22
2015/3/15
2015/3/13
2015/3/11
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る