日本社會(huì)で欠かせない“2つの言葉”、中國(guó)では「ぶちのめされる」ことも?―中國(guó)ネット

Record China    2015年4月19日(日) 23時(shí)32分

拡大

19日、中國(guó)のインターネット掲示板で、在日中國(guó)人のユーザーが自身の生活の中で感じた日本人の特徴を紹介し、多くのネットユーザーがコメントを寄せている。資料寫真。

(1 / 2 枚)

2015年4月19日、中國(guó)のインターネット掲示板で、在日中國(guó)人のユーザーが自身の生活の中で感じた日本人の特徴を紹介し、多くのネットユーザーがコメントを寄せている。

その他の寫真

日本生活が3年以上になるという同ユーザーが挙げたのは、「友人同士で敬語(yǔ)はNG、だが感謝と謝罪は欠かせない」こと?!溉毡菊Z(yǔ)には敬語(yǔ)があるが、友人同士で使うと他人行儀に感じる。しかし、たとえどんなに小さな事でも『ありがとう』や『ごめんなさい』を言わないと失禮になる。これが、日本の友人と話し合って出した結(jié)論だ」としている。

これに対して、ほかのネットユーザーは以下のような反応を示している。

「これ疲れるね」

「なんか仮面をかぶってるみたいに感じる」

「謝罪は自分が間違っているときにだけするものだ」

「これは日本のアニメを見(jiàn)ただけでもよくわかるね」

「そうそう。日本で『ありがとう』を言う習(xí)慣がついて、時(shí)々、中國(guó)の友人に會(huì)うとなんかぎくしゃくする」

「中國(guó)なら友達(dá)に『謝謝(ありがとう)』なんて言わないからね」

「私は中國(guó)でもずっとこうだったけど?これが正常だと思ってた」

「もし友達(dá)に毎日のように『ありがとう』だ『ごめんなさい』だと言ってたら、『友達(dá)だと思ってないのか』とぶちのめされる」

「私たちもお禮は言うけど、かしこまって『謝謝』とは言わずに『サンキュー』とかその程度。でも、日本では慣れるしかないんじゃない?」(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜