あまりにきめ細(xì)かな日本の引っ越しサービスに中國ネットも驚嘆!「中國の引っ越し業(yè)者は原始時代」「中國では見張っていないと…」

Record China    2015年5月3日(日) 13時34分

拡大

30日、中國版ツイッター?微博で、日本の引っ越し業(yè)者による引っ越しの様子を紹介する投稿があった。これに対して中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。資料寫真。

(1 / 2 枚)

2015年4月30日、中國版ツイッター?微博で、日本の引っ越し業(yè)者による引っ越しの様子を紹介する投稿があった。

その他の寫真

投稿者は、「日本では引っ越しのすべてを業(yè)者に任せていい。業(yè)者は家を傷つけないよう養(yǎng)生し、新しい家にホコリを持ち込まないために新しい靴下を履く。そしてすべてのものをきれいに掃除し、小物を細(xì)かく分類して箱に詰める。非常にきめの細(xì)かいサービスだ」と伝えた。

これに対して中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。

「日本人の真剣な態(tài)度って本當(dāng)に恐ろしいな。敬服すると同時に反省させられる」

「これはいいサービスだ。質(zhì)の伴ったサービスになら気持ちよく支払いができる」

「日本人には好感を持てないが、客観的に言って日本人のやることは周到できめ細(xì)かいと言わざるを得ない」

「俺たちは発展途上國で日本は先進國。比較しようがない」

「うらやましいな…。でも値段も高いんだろうな」

「いくらするかにもよるよな。業(yè)者に頼めるのは金持ち。貧乏學(xué)生は自分で引っ越しするしかない」

「中國だって金さえ出せば同じレベルのサービスを受けられるさ」

「これを見たら中國の引っ越し業(yè)者はまだ原始時代だと言える」

「中國では引っ越しの時注意深く見張っていないと、荷物がいくつか減る可能性がある」

「中國の引っ越し業(yè)者は、箱に入れ忘れた小物は従業(yè)員が持ち去っていく。これが業(yè)界の暗黙のルールだと引っ越し業(yè)者から言われた。ちなみにこれは北京での話」(翻訳?編集/山中)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜