Record China 2015年5月8日(金) 15時53分
拡大
8日、フランス?パリの地下鉄で掲示されているある広告が、在仏華人や中國のネットで物議を醸している。寫真はフランスの地下鉄。
(1 / 2 枚)
2015年5月8日、フランス?パリの地下鉄で掲示されているある広告が、在仏華人や中國のネットで物議を醸している。人差し指を前に突き出したスーツ姿の男性が、「乗車券をチェックされそうになったらこう言えばいい?!悍证椁胜?。私は中國人だ』と」とアドバイスしてくる、というものだ。臺詞にはご丁寧に中國語の発音まで添えられている。この広告に「華人への侮辱」などの聲が上る一方、「単なる歐米のユーモアに過ぎない」という意見もある。環(huán)球時報が伝えた。
【その他の寫真】
問題になっているのは、米國動畫配信の大手Netflixによるドラマ「ベター?コール?ソウル」の宣伝広告だ。Netflixは大成功したネットドラマ「ハウス?オブ?カード」に続き、皮肉とユーモア満載の新ドラマ「ベター?コール?ソウル」を制作した。主人公の憎めない悪徳弁護士ソウル?グッドマンをめぐる様々な物語が描かれる。視聴率を上げるため、Netflixは一連の「挑発的な広告」を掲示している。検札逃れの広告もその一つだ。
フランスの中國語ポータルサイト「新歐洲」は、華人コミュニティーの多種多様な反応をまとめて報じた。「これはあからさまな差別だ」との聲が出る一方、反論する聲も飛び出し、「実際に多くの同胞が検札逃れをしている。文句を言われてもしょうがない」とする意見もある。このほか、「心が弱すぎじゃない?ただの広告だろ」などの意見もあった。
記者がパリでこの広告について街頭調(diào)査を行ったところ、多くの回答者は「これは単なるニューモアに過ぎない。悪意はない」との意見を示した。パリ大學(xué)のある教員は「フランス人にとって、中國人、中國語は神秘的でわかりにくい。難解の代名詞とも言える。そのため、中國語を話すこと自體がユーモラスに感じられる」と語った。
フランス通信社(AFP)はこのほど、「Netflixは一連のユーモア、誇張且つ挑発的な手法によって、広告蕓術(shù)を『革新』した」とコメントしている。報道によると、Netflixはこのほか、パリ市內(nèi)に50バージョン以上の同ドラマの広告を掲示している。環(huán)球時報の記者は「私は中國人だ」というバージョンの他に、「いい事を教えよう。あっちの改札口では検札が少ないぞ」というバージョンも確認(rèn)している。
これらの広告はターゲットによって內(nèi)容も異なる。例えば、學(xué)校の校門の場合、ソウル?グッドマンは「試験が苦手なら、せめて頼りがいのある人の隣に座ろう」と助言。フランスのある雑誌に対しては、「新聞社のごみ箱はライバルの情報を手に入れる一番有効な道だ」とアドバイス。一般市民に対しては、「夫婦間のトラブル?ちょっとしたプレゼントは離婚よりお金がかからないだろう」と指摘する、といった具合だ。新歐洲は「これらの広告は地球上のほぼすべての人を揶揄するもの」と評している。
この一連の広告は、さまざまな議論を呼ぶ一方で、人々の目を引きつけていることも否定できない。「ソウル?グッドマンから一體どんな奧の手やユーモアが飛び出すのかを見てみたい」と語る人は多いようだ。(提供/人民網(wǎng)日本語版?翻訳/XM?編集/武藤)
この記事のコメントを見る
Record China
2015/5/4
2015/5/6
2015/4/17
2015/5/7
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る