今回、微博に掲載されたのは、日本語(yǔ)能力試験(外國(guó)人が受ける日本語(yǔ)の試験)の會(huì)場(chǎng)のトイレの注意書(shū)きを?qū)懁筏繉?xiě)真。そこには「トイレはきれいにつかってください」という日本語(yǔ)と「Please use the restroom beautifully」という英訳が印字されているのだが、利用者から「use」を「keep」に書(shū)き換えられ、「clean is better(beautifullyではなくcleanの方がいいよ)」といったツッコミが書(shū)かれている。ほかにも、「Please a professional translator(プロの翻訳者をお願(yuàn)いします)」などやゆする落書(shū)きが多數(shù)ある。
この記事のコメントを見(jiàn)る