Record China 2015年5月17日(日) 6時(shí)40分
拡大
15日、韓國?國民日報(bào)は、樸槿恵大統(tǒng)領(lǐng)の発言の難解さが、ネットユーザーの間で話題になっていると報(bào)じた。これに対し、韓國のネットユーザーから多くの意見が寄せられている。資料寫真。
(1 / 2 枚)
2015年5月15日、韓國?國民日報(bào)は、樸槿恵(パク?クネ)大統(tǒng)領(lǐng)の発言の難解さが、ネットユーザーの間で話題になっていると報(bào)じた。
【その他の寫真】
樸大統(tǒng)領(lǐng)は12日の閣議で「私たちの主要な目的は、今年達(dá)成しなければならないのはこれなのだと気を引き締め進(jìn)むと、私たちのエネルギーを分散させるものをやり遂げることができる、というような心を持たねばならないということです」と述べた。
報(bào)道によると、この発言の難解さにネット上では「韓國語なのは確かだが、意味が理解できない」などと話題になっている。同紙の記者も記事を書く間、何度も読み返してみたものの理解できなかったという。樸大統(tǒng)領(lǐng)が言わんとした內(nèi)容に近い解釈と思われるネットユーザーの解説は「今年達(dá)成しなければならないことを確実に決めて、気を引き締めて進(jìn)めば、私たちのエネルギーが分散することを防ぐことができ、これによって、『私たちは、やり遂げることができる』という自信を持つことが重要な目標(biāo)だ」ということのようだ。樸大統(tǒng)領(lǐng)の発言をめぐっては、以前からその難解さが話題になっており、韓國國內(nèi)では政治家たちとの距離を置く責(zé)任回避発言が「幽體離脫論法」などと呼ばれているという。
この報(bào)道に、韓國のネットユーザーから多くのコメントが寄せられている。以下はその一部。
「確かに、意味が理解できん」
「私の読解力が不足しているのかと思った」
「われわれが無知なだけってことはないか?」
「意味がよく分からない発言をする人を、大統(tǒng)領(lǐng)にしてしまった」
「樸政権の周囲の官僚たちは本當(dāng)にすごいと思うよ」
「もしかしたら、樸槿恵は外國人じゃないのか?」
「毎回官僚が作った原稿を読んでいるだけ。自分の言葉を述べる時(shí)には、頭に殘っている文章をつなぎ合わせてしまい、こんなことになるんだろう」
「あまりにも高次元の形而上學(xué)(※分析哲學(xué)の手法)的表現(xiàn)を使ってしまった副作用、かもね?」
「私たちが英語を勉強(qiáng)するときに、クリントンやオバマの演説をリスニングやリーディングの教材にするけど、韓國語を勉強(qiáng)する外國人が大統(tǒng)領(lǐng)の発言を韓國語の勉強(qiáng)に活用したら…」(翻訳?編集/三田)
この記事のコメントを見る
Record China
2015/5/16
2015/5/15
2015/5/14
2015/5/13
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る