爆発的ブームとなった「醫(yī)療観光」、醫(yī)療通訳が在外華人の新たな職業(yè)選択肢に―中國メディア

Record China    2015年6月4日(木) 18時7分

拡大

27日、日本に赴き最先端の醫(yī)療サービスを受ける中國人がここ數(shù)年激増している。寫真はソウルの整形外科。

(1 / 2 枚)

2015年5月27日、日本に赴き最先端の醫(yī)療サービスを受ける中國人がここ數(shù)年激増している。これにより、日本の醫(yī)療通訳者不足という問題もますます顕著化してきた。このような狀況のもと、海外に住む中國人は絶好の就業(yè)チャンスをつかめるかもしれない。人民日報海外版が日本メディアの報道を引用して伝えた。

その他の寫真

韓國の統(tǒng)計データによると、醫(yī)療観光で韓國を訪れる外國人は、過去6年間で100萬人に達した。このうち2013年は21萬1000人あまりで、中國人観光客は26.5%を占めた。中國は醫(yī)療観光で訪韓する外國人の主な客源國となり、その數(shù)は2009年の10倍以上に増えた。

醫(yī)療観光が盛んになり始めると同時に、さまざまな問題も起こってきた。このうち最も大きいのは、「言葉が通じない」という問題だ。

最初に問題となるのは、外國の醫(yī)療規(guī)則に対する無知?無理解だ。醫(yī)師の臨床診斷基準や投薬のルールも、國によってまちまちである。診療予約が必要か否か、診療代金に関する交渉は可能か否か、術(shù)後の回復(fù)期のケアなど、込み入った詳細事項は、短期滯在の観光客にとって、全てが面倒で煩わしい。

深刻な問題は、仲介機関の通訳が患者の癥狀を醫(yī)師に正しく伝えられないことだ。彼らの言語能力自體は十分高いかもしれないが、海外事情や醫(yī)療知識に乏しい場合、このような意思疎通における誤解が生じる恐れは大いにあり得る。

韓國美容整形手術(shù)の通訳業(yè)に攜わる金さんは、「朝鮮族の多くが仕事で韓國にやってきている。私のほかにも、醫(yī)療通訳をしている友人がいるので、情報入手という點では大変恵まれている」と話した。美容整形醫(yī)院に勤める金さんの友人が、中國からの観光客を彼女に紹介してくれたことがきっかけで、醫(yī)療通訳の仕事を始めたという?!羔t(yī)療分野には、非常に多くの専門用語があり、中國語に訳すのはかなり難しい。また、中國人観光客は時に、求める術(shù)後効果や客自身の狀況について、あいまいな言い方をすることがある。あるいは、術(shù)後に『予想とは違っている』と言い出すこともあり、顧客とのコミュニケーションはますます難しくなる。韓國人の通訳は、そこまできめ細かい仕事ができないため、中國人の通訳が優(yōu)勢を占めている」と金さんは続けた。(提供/人民網(wǎng)日本語版?翻訳/KM?編集/武藤)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜