韓國人のインタビュー捏造疑惑、日本のテレビ局が謝罪=韓國ネット「字幕內(nèi)容も正しいからそのままでも良かったのに」「韓國に比べたらかわいいもの」

Record China    2015年6月29日(月) 19時38分

拡大

29日、日韓國交正常化50年に関連して放送した特別番組で、韓國人のインタビューに実際とは異なる字幕をつけていたことについて、日本のテレビ局が謝罪した。これについて、韓國のネットユーザーはさまざまなコメントを寄せている。資料寫真。

(1 / 2 枚)

2015年6月29日、日韓國交正?;?0年に関連して放送した特別番組で、韓國人のインタビューに実際とは異なる字幕をつけて報道したことについて、日本のテレビ局が謝罪した。韓國?ヘラルド経済が伝えた。

その他の寫真

同番組では、インタビューに応じた韓國人女性が「(日本は)文化がとても豊かだ。そして、外國人が本當(dāng)にたくさん訪問していると思う」と述べている場面に「(日本が)嫌いですよ。だって、韓國を苦しめたじゃないですか」との字幕を、韓國人男性が「日本は歴史を反省しない」と述べている場面に「日本人には良い人もいるが、國は嫌いだ」との字幕がつけられていた。同局は公式ホームページを通して、「編集ミスをした上、最終チェックも十分でなかった。今後はこのようなことがないように徹底する」と明らかにした。男女2人とも別の場面では字幕通りの発言があったという。

これについて、韓國のネットユーザーはさまざまなコメントを寄せている。

「昔と違って、最近の若者は外國語に慣れている。『嫌い』や『好き』などの簡単な単語は旅行に行くついでに覚えるものだ。適當(dāng)に字幕をつけるなんて、本當(dāng)に呆れる」

「ねつ造された字幕の內(nèi)容も正しいから、別にそのままでも良かったのでは?」

「流行りの『幽體離脫話法』だね」

「本當(dāng)にねつ造が好きな民族だ」

「日本メディアも歪曲(わいきょく)報道が深刻だが、韓國メディアに比べたらかわいいもの」

「認(rèn)めて謝罪するだけまし!韓國メディアは絶対に謝らない」

「韓國メディアも字幕をねつ造することはない。すぐにバレることくらい分かるでしょ!日本のメディアは國民を甘く見ているようだ」(翻訳?編集/堂本

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜