「forced to work」と「forced labor」はどう違う?=「日本の不誠(chéng)実な態(tài)度は世界遺産の汚點(diǎn)であり侮辱」―中國(guó)メディア

Record China    2015年7月8日(水) 11時(shí)57分

拡大

7日、新華網(wǎng)は5日に世界遺産に登録が決まった「明治日本の産業(yè)革命遺産」をめぐる日韓の主張について報(bào)じた。寫真は軍艦島。

(1 / 2 枚)

2015年7月7日、新華網(wǎng)は5日に世界遺産への登録が決まった「明治日本の産業(yè)革命遺産」をめぐる日韓の主張について報(bào)じた。

その他の寫真

世界遺産登録で焦點(diǎn)となったのは、朝鮮人の「強(qiáng)制労働」という文言。英語では「forced to work」と記載されたが、日本が拒否した「forced labor」とはどこが違うのか。

韓國(guó)メディアは、日本政府は聲明の中で間接的に「強(qiáng)制労働」があったことを認(rèn)めたと報(bào)じた。また、韓國(guó)外交部は世界遺産登録の過程で「強(qiáng)制労働の歴史」が反映されたとしてウェブサイトに掲載。佐藤地國(guó)連教育科學(xué)文化機(jī)関(ユネスコ)日本大使の「forced to work」という発言內(nèi)容や、世界遺産委員會(huì)議長(zhǎng)の「正本は英語版のみ」との発言も含まれている。

しかし、日本政府を「強(qiáng)制労働」の事実を否定した。英語版を日本語に翻訳した文章では、「強(qiáng)制労働」ではなく「強(qiáng)制的に働かされた」と表記。岸田文雄外相は「『forced to work』は『強(qiáng)制労働』を意味するものではない」と否定した。外務(wù)省の水嶋光一參事官によると、「強(qiáng)制労働」とすると違法というイメージが強(qiáng)いが、「強(qiáng)制的に働かされた」であれば合法(當(dāng)時(shí)の日本では徴用は合法)であるという主張のようだ。

新華社の馮(フォン)記者はこれらを受け、「安倍政権は言葉遊びをすることによって世界遺産委員會(huì)の目をくらまし、また國(guó)內(nèi)の右翼勢(shì)力にも配慮した。しかし、こうした不誠(chéng)実な態(tài)度は“世界文化遺産”の汚點(diǎn)であり侮辱だ。世界文化遺産は“人類の突出した普遍的価値があるもの”とされている。政治的な動(dòng)機(jī)や欺瞞、虛飾とは相容れない」と指摘している。(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜