Record China 2015年7月27日(月) 12時(shí)15分
拡大
26日、韓國の法務(wù)部が、刑法に殘る日本式表現(xiàn)を韓國語に置き換える作業(yè)に乗り出すと明らかにした。これについて、韓國のネットユーザーからはさまざまなコメントが寄せられている。資料寫真。
(1 / 2 枚)
2015年7月26日、韓國?マネートゥデイによると、韓國の法務(wù)部が、刑法に殘る日本式表現(xiàn)を韓國語に置き換える作業(yè)に乗り出す。
【その他の寫真】
韓國法務(wù)部は26日、刑事法改正特別文化委員會を中心に、法制処、韓國刑事政策研究院、國語學(xué)者らが參加し、29日から刑法改正作業(yè)に著手することを明らかにした。韓國の現(xiàn)刑法は1953年に制定されたものだが、「心神障礙(しょうがい)」、「酌量減軽」、「謀害」など、韓國で日常に使用しない漢字語由來の難解な表現(xiàn)が多いとして、平易な韓國語に改めるべきとの指摘が繰り返しなされてきた。
法務(wù)部は、委員會での検討を踏まえ、年末までに改正案をまとめる方針だ。
これについて、韓國のネットユーザーからはさまざまなコメントが寄せられている。
「20年くらい前から法律を韓國語に置き換えるって言ってたと思うけど、まだやってるの?」
「生活に使う言葉にも、いまだに日本語が多い」
「法務(wù)部という言葉自體が日本でつくられた物だ」
「判事、弁護(hù)士、検事、公務(wù)員、警察、軍人、軍隊(duì)…全部日本語だ。こういう公職員を指す単語から換えるべき」
「韓國の外來語は、みんな日本を経て翻訳された」
「韓國の法律自體が日本の法をベースにしているよ」
「學(xué)生が見ても分かるように直して」
「會計(jì)の勉強(qiáng)をしていると、日本式の表現(xiàn)がとても多い。在庫、資産、減耗、損失…」
「韓國はいまだに日本の支配下から抜け出せていない。周りを見渡せば、日本の名殘があちこちにある」
「本來すべきことをせずに、ずいぶん稅金を浪費(fèi)するね」
「日本式表現(xiàn)を使ってはいけない理由は?中國式の漢字語は良くて、日本式の漢字語は悪いのか?」(翻訳?編集/和氣)
この記事のコメントを見る
Record China
2015/7/7
2015/7/2
2015/6/30
2015/6/28
2015/6/26
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る