Record China 2015年8月3日(月) 3時29分
拡大
2日、韓國の掲示板サイトにこのほど、「日本語のおかげで韓國語が豊かになったことは否定できない」と題したスレッドが立ち、韓國のネットユーザーからさまざまな聲が寄せられた。寫真はソウルにある漢字の看板。
(1 / 2 枚)
2015年8月2日、韓國の掲示板サイトにこのほど、「日本語のおかげで韓國語が豊かになったことは否定できない」と題したスレッドが立った。
【その他の寫真】
スレッド主が「正確には、日本由來の漢字語のおかげで、韓國語が緻密で豊かになった。特に學(xué)術(shù)分野が大きな恩恵を受けた」とつづると、韓國のネットユーザーからさまざまな聲が寄せられた。
「野球用語についてはそうだよね」
「日本由來の漢字語を除いたら、ほとんど文章にならない物ばかりだと思う?!好裰髦髁x』とかもそうだし」
「ほとんど日本が翻訳した言葉を使ってるんだから、否定のしようがない」
「純粋なウリマル(私たちの言葉)を使っていると自認(rèn)している北朝鮮の正式國名『朝鮮民主主義人民共和國』だって、日本式の翻訳語を抜いたら『朝鮮』しか殘らない」
「ヨーロッパの書籍?日本語に翻訳?韓國語に翻訳というルートで入って來た物がものすごく多い」
「日本のゲームをしてもほとんど支障がないほど、日本の漢字語と韓國語の漢字語は重なってるよ。そのことだけ考えても…」
「35年もの間、日本語が韓國語に干渉したという事実がある。日本式の漢字語はかなり使われている」
「日本語が韓國語に與える影響は現(xiàn)在進(jìn)行形だ。ネットの流行語の大半が日本から入って來た物?!菏|能』みたいに、もともとはそんなに使われなかった日本式の表現(xiàn)も、最近になって使われている」
「私たちが使っているのは『日本で作られた翻訳語』であって、『日本語』ではない。そして、言葉の概念自體は日本に先に入ったかもしれないけど、日本がなかったとしても、そのうち韓國にも入って來たはずだ」(翻訳?編集/和氣)
この記事のコメントを見る
Record China
2015/7/27
2015/7/26
2015/7/25
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る