Record China 2015年8月24日(月) 6時30分
拡大
22日、中國版ツイッター?微博である抗日ドラマのワンシーンが話題になっている。
(1 / 2 枚)
2015年8月22日、中國版ツイッター?微博(ウェイボー)で?ある抗日ドラマのワンシーンが話題になっている。
【その他の寫真】
これまでにもとんでもない設(shè)定やストーリー、セリフでやゆされてきた抗日ドラマ。今回ネットユーザーが指摘したのは「秀才遇到兵」のワンシーン。書き込みは「間違い発見。どうして日本人の教官が日本兵に授業(yè)をするのに中國語を使うんだ」としており、掲載された寫真には、教官が黒板に漢字や數(shù)字などを書いている様子が寫っている。ただ、一部に中國語にしかない漢字が使われているものの、日本語の単語が使われていたり、日中で共通する?yún)g語もあるため、ほかのネットユーザーからは指摘するほどのことではないという反応も見られる。以下は、コメントの一部。
「日本のアニメでは外國人も全員、日本語しゃべってるじゃん」
「監(jiān)督スタッフは日本語がわからないからね」
「簡體字を使ってないだけでもう十分良心的だよ」
「これは間違いじゃない。視聴者が見てわかるようにするためだろ」
「バカか?書いてあるのは日本語だよ」
「日本語も漢字使うでしょ」
「ここに書いてあるのは全部日本語の単語だよ。中國が日本から逆輸入したものもある」
「なんか、日本語と繁體字が混ざってるな」
「これはセーフ」
「ほかの抗日ドラマの日本人も、みんな中國語話してるじゃない」(翻訳?編集/北田)
この記事のコメントを見る
Record China
2015/8/21
2015/8/12
2015/8/15
2015/8/13
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る