これも抗日“神”ドラマ?「間違い発見」の報告に、中國ネット「これはセーフ」「日本のアニメだって…」

Record China    2015年8月24日(月) 6時30分

拡大

22日、中國版ツイッター?微博である抗日ドラマのワンシーンが話題になっている。

(1 / 2 枚)

2015年8月22日、中國版ツイッター?微博(ウェイボー)で?ある抗日ドラマのワンシーンが話題になっている。

その他の寫真

これまでにもとんでもない設(shè)定やストーリー、セリフでやゆされてきた抗日ドラマ。今回ネットユーザーが指摘したのは「秀才遇到兵」のワンシーン。書き込みは「間違い発見。どうして日本人の教官が日本兵に授業(yè)をするのに中國語を使うんだ」としており、掲載された寫真には、教官が黒板に漢字や數(shù)字などを書いている様子が寫っている。ただ、一部に中國語にしかない漢字が使われているものの、日本語の単語が使われていたり、日中で共通する?yún)g語もあるため、ほかのネットユーザーからは指摘するほどのことではないという反応も見られる。以下は、コメントの一部。

「日本のアニメでは外國人も全員、日本語しゃべってるじゃん」

「監(jiān)督スタッフは日本語がわからないからね」

「簡體字を使ってないだけでもう十分良心的だよ」

「これは間違いじゃない。視聴者が見てわかるようにするためだろ」

「バカか?書いてあるのは日本語だよ」

「日本語も漢字使うでしょ」

「ここに書いてあるのは全部日本語の単語だよ。中國が日本から逆輸入したものもある」

「なんか、日本語と繁體字が混ざってるな」

「これはセーフ」

「ほかの抗日ドラマの日本人も、みんな中國語話してるじゃない」(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜