Record China 2015年9月28日(月) 8時44分
拡大
26日、韓國のインターネット掲示板にこのほど、「日本人の考え方がまったく理解できない」とのスレッドが立ち、スレッド主の訴えに他のユーザーらがさまざまなコメントを寄せた。寫真は臺灣にある日本語教室の看板。
(1 / 2 枚)
2015年9月26日、韓國のインターネット掲示板にこのほど、「日本人の考え方がまったく理解できない」とのスレッドが立った。
【その他の寫真】
スレッド主は、臺灣に語學(xué)留學(xué)中の韓國人。周りにいる日本人が、日本人同士ではなく外國人に対してもまず日本語で話し掛ける點(diǎn)が理解できないという?!弗ē欹侃`ターを降りるときに『すみません』と言い、コンビニで買い物をして『ありがとうございます』と言って行く日本人を何人も見てきた」とつづり、「あれほど禮儀にうるさい日本人なのだから、中國語で簡単なあいさつの言葉くらいは覚えておくべきでは?」と訴えた。
これに、他の韓國のネットユーザーは次のようなコメントを寄せた。
「こういう書き込みの方が理解できない」
「米國人も韓國に來て英語を使うよね」
「米國人の考え方も理解できないだろうね」
「韓國に來る日本人は『カムサハムニダ』くらい言える人が多いね。臺灣だから英語よりも日本語が通じると思っただけでは?僕もハワイでは日本語で話すことが多いよ。通じる言葉を使うだけ」
「エレベーターを降りるとき、コンビニを出るとき、あいさつをするのが禮儀なのでは?何も言わずに行くよりも、はるかに禮儀正しいと思うけど」
「英語は世界の公用語だから、韓國だろうと中國だろうと外國人が英語を使うのは理解できるけど、日本語はそうじゃない。だから、臺灣で日本語を使うのは、コミュニケーションを取る意思がないとしか思えない」
「臺灣は親日の傾向があるから、日本語ならある程度は通じるし、もてなしてもらえると思っているのかも」
「臺灣の言葉を覚えてなかっただけだよ」
「(相手が)日本人だと思ったのでは?」
「臺灣の人たちは日本にものすごく友好的らしいから、日本語を使った方がはるかに良いはず」(翻訳?編集/和氣)
この記事のコメントを見る
Record China
2015/9/24
2015/9/20
日本僑報(bào)社
2015/9/17
2015/9/15
2015/9/9
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る