韓國の人気作家がまた…日本のロングセラー絵本を盜作=韓國ネット「うちの子が大好きな本なのに…」「韓國に日本の模倣でない物はない」

Record China    2015年9月25日(金) 12時(shí)26分

拡大

24日、韓國の人気絵本作家が、初期の作品で日本のベストセラー絵本を盜作したことを認(rèn)めたことについて、韓國のネットユーザーからさまざまな聲が寄せられている。資料寫真。

(1 / 2 枚)

2015年9月24日、韓國?ハンギョレ新聞によると、韓國で幼児向け絵本のベストセラー作家として知られるチェ?スッキ氏が、初期作品での盜作と、別の作品での表現(xiàn)技法の模倣があったことを認(rèn)めた。韓國では小説家などベストセラー作家の盜作問題が近年相次いでおり、これで絵本出版界にも同様の問題が広がったことになる。

その他の寫真

チェ氏は23日の電話インタビューで、1998年に出版した『十二支の動(dòng)物のいないいないばあ』について、日本の絵本『いないいないばあ』(文:松谷みよ子 絵:瀬川康男)から基本コンセプトを流用したと認(rèn)めた。同作はチェ氏の初期の作品で、韓國國內(nèi)では50萬部以上を売り上げたほか、ベトナムやタイなど5カ國で出版されている。また、02年作の『川の水を飲み込んだめんどり』では、以前から好きだったという米國の作家レイン?スミスの表現(xiàn)技法を模倣したと認(rèn)めた。

またチェ氏は、『十二支の動(dòng)物のいないいないばあ』について、無名だったチェ氏の元を訪れた編集者が、參考として『いないいないばあ』を持參したことから盜作につながったと事情を説明、「もっと早く告白しおわびできなかったことが申し訳ない」と謝罪の言葉を述べた。

これについて、韓國のネットユーザーからは次のようなコメントが寄せられている。

「何をいまさら…。韓國のテコンVだって、日本のマジンガーZからパクったことを全國民が知ってるよ」

「もうけたお金を全部吐き出しますか?」

「教科書、映畫、漫畫、小説、新聞、政策、警察、検察、公務(wù)員…日本の模倣でない物など、韓國には何一つない」

「盜作だと認(rèn)めたんだから、最低限の良識はある。最後までしらを切る泥棒もいるからね」

「事情は分からないこともない。新人作家のときは、出版社の提案を斷るのも難しいだろうし、好きな作家の作品コンセプトに影響されるのは仕方がない」

「うちの子が大好きだった本なのに。ショックだ」

「稼げるだけ稼いでからようやく謝罪か」

「彼女の作品は子どものいる家庭なら必ず1冊あるくらいなのに…」

「素直に認(rèn)めて反省するのは簡単ではないだろう。その勇気に拍手を送りたい」

「蕓術(shù)に攜わる人なら、盜作を考えることすら嫌だろうに。ただの商売人だったってことだね」(翻訳?編集/和氣)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜