村上春樹氏のノーベル賞受賞、中國の翻訳家「今後も厳しいのでは」―中國メディア

Record China    2015年10月10日(土) 6時54分

拡大

9日、ノーベル文學(xué)賞で日本の作家、村上春樹氏が受賞を逃したことを受け、村上作品を數(shù)多く翻訳している中國の翻訳家?林少華氏は「今後も受賞の見込みは薄いのではないか」と悲観的な見方を示した。寫真は林少華氏が訳した「ノルウェイの森」。

(1 / 2 枚)

2015年10月9日、中國新聞社によると、今年のノーベル文學(xué)賞で日本の作家、村上春樹氏が受賞を逃したことを受け、村上作品を數(shù)多く翻訳している中國の翻訳家?林少華(リン?シャオホア)氏は「今後も受賞の見込みは薄いのではないか」と悲観的な見方を示した。

その他の寫真

林氏は「最近の受賞者の顔ぶれをみると、社會や人類の苦しみを描く人が目立つ。村上作品は対照的にソフトな內(nèi)容のものが多い」と分析。「村上氏は人間の心情の豊かさを描くことには長けている。しかし、社會や體制による束縛を打破するようなテーマには取り組んでいない。そこが弱點(diǎn)なのかもしれない」と指摘した。

その上で林氏は、村上作品が中國でも幅広く読まれていることに言及?!复迳鲜悉悉工扦硕啶韦猡韦蚴证摔筏皮い?。知名度、ファン、読者などだ。ノーベル賞作家でもベストセラー作家になれた人は非常に少ない」とユーモアを交えて語った。(翻訳?編集/大宮)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜