日本語(yǔ)で歌うK−POP、真の「韓流」と言えるのか?=「他國(guó)の言語(yǔ)で歌うのは韓國(guó)くらい」「30年前に日本で大ヒットしたあの曲も…」―韓國(guó)ネット

Record China    2015年10月13日(火) 6時(shí)10分

拡大

9日、韓國(guó)?マイデイリーは、「韓國(guó)歌手が日本語(yǔ)で歌った歌も、真の韓流と言えるか?」との疑問(wèn)を提起した。この報(bào)道に、韓國(guó)のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられている。寫真は韓流スターのコンサート。

(1 / 2 枚)

2015年10月9日、韓國(guó)?マイデイリーは、「韓國(guó)歌手が日本語(yǔ)で歌った歌も、真の韓流と言えるか?」との疑問(wèn)を提起した。

その他の寫真

記事は、日本國(guó)內(nèi)でのK?POP歌手の人気と影響力に言及した上で、「K?POP歌手の中には、韓國(guó)で発表した曲を日本語(yǔ)に翻訳して新たに日本で発表したり、最初から日本のファンを狙った日本語(yǔ)の新曲をリリースしたりもする」と紹介。日本語(yǔ)の歌詞で歌うことについて、「歌詞という歌を構(gòu)成する最も重要な要素のうちの一つを日本語(yǔ)にすることで、歌のアイデンティティーが揺らぐ。日本語(yǔ)に翻訳した曲や、そもそも日本語(yǔ)だけで発表した曲まで、韓流であるとは言い難いのではないか」と指摘している。

この報(bào)道に、韓國(guó)のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられている。

米國(guó)の歌手が韓國(guó)に來(lái)て韓國(guó)語(yǔ)で歌うか?自分の國(guó)の曲を他國(guó)の言語(yǔ)で作詞して、その國(guó)に行って公演するなんて韓國(guó)だけだ」

「それじゃあ、日本で韓國(guó)語(yǔ)の曲を売り出せと言うのか?」

「30年前、チョー?ヨンピルの『釜山港へ帰れ』が日本で大ヒットしたが、このときも日本語(yǔ)だったな?」

「歌の途中で英語(yǔ)の歌詞が登場(chǎng)するのはどうなる?全部、韓流じゃなくなるのか?」

「米國(guó)の歌手が韓國(guó)語(yǔ)で歌わない理由は、韓國(guó)の音楽市場(chǎng)が小さいからだ。韓國(guó)の歌手が東南アジアに行って、タイ語(yǔ)やベトナム語(yǔ)で歌うか?日本語(yǔ)で歌うのは日本の音楽市場(chǎng)が大きいからで、韓流の現(xiàn)地化戦略ってだけだ」

「日本語(yǔ)で歌っても韓國(guó)の歌手の人気が上がったらよいじゃないか。日本語(yǔ)で歌っても韓國(guó)人が歌っている訳だから、韓流で問(wèn)題ないと思う」

「歌詞の內(nèi)容を理解して聞いてもらう方が、歌に共感を持ってもらえる。むしろ翻訳された歌詞の方がいいと思う」

「日本語(yǔ)で歌ったら韓流ではないとするのはちょっとおかしい。韓流が海外で定著するには、やはり、その國(guó)の言葉にして歌う必要がある」(翻訳?編集/三田)

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜