八牧浩行 2015年11月2日(月) 19時(shí)5分
拡大
「國(guó)際交流基金賞」を受賞した王勇?浙江工商大學(xué)教授が、「此の時(shí)、聲無(wú)きは聲有るに勝る―東洋的文化交流のスタイル」と題して講演。漢字という視覚コミュニケーション文字を媒介した東アジアの筆談の特徴と遣隋使以來(lái)の日中交流の歴史を語(yǔ)った。
(1 / 3 枚)
2015年10月22日、學(xué)術(shù)、蕓術(shù)その他の文化活動(dòng)を通じて國(guó)際友好親善の促進(jìn)に貢獻(xiàn)した個(gè)人?団體を顕彰する「國(guó)際交流基金賞」を受賞した王勇?浙江工商大學(xué)東亜研究院院長(zhǎng)?教授が東京都內(nèi)の國(guó)際交流基金ビルで、「此の時(shí)、聲無(wú)きは聲有るに勝る―東洋的文化交流のスタイル」と題して講演。漢字という視覚コミュニケーション文字を媒介した東アジアの筆談の特徴と遣隋使以來(lái)の日中交流の歴史を語(yǔ)った。講演要旨は次の通り。
【その他の寫真】
唐の詩(shī)人?王維は中國(guó)と陸続きである西域の間に存在する地理的な近さと心理的な遠(yuǎn)さを「送別詩(shī)」で詠ったが、一方で、奈良時(shí)代に遣唐使として中國(guó)に渡った阿倍仲麻呂への別れの詩(shī)の中で、中國(guó)と日本との間にある地理的な遠(yuǎn)さと心理的な近さを指摘した。日本の遣隋使、遣唐使が中國(guó)から多くの書物を持ち帰った。そこで私は、中國(guó)から日本に至る道をシルクロードではない「ブックロード」と名付けた。
日本と中國(guó)の文化交流の典型は「筆談」である。飛鳥(niǎo)時(shí)代に遣隋使として中國(guó)に渡った小野妹子をはじめ、千年以上におよぶ中日交流の歴史の中で、筆談は數(shù)多く行われた。詩(shī)など文學(xué)的なコミュニケーションを交わすために、筆談が用いられたことも多かった。結(jié)果的に交流の実態(tài)を記録し保存することにもつながった。
筆談は、種子島への鉄砲伝來(lái)の際に、ポルトガル人に同行していた中國(guó)人との間でも使われた。筆談がなかったら戦爭(zhēng)になっていたかもしれない。筆談は近代になっても続き、1871年の日清修好條規(guī)でも使われた。筆談は、朝鮮と日本、ベトナムと日本、琉球と日本、琉球と福建、琉球と臺(tái)灣でも使用され記録も殘されている。方言の違いが大きい中國(guó)人同士でも筆談が用いられた。日本に留學(xué)した孫文や周恩來(lái)と日本人學(xué)生とのコミュニケーションも筆談だった。
東洋人の共通認(rèn)識(shí)として、(1)音聲は聴覚で捉えるものであり、時(shí)間とともに消える、(2)文字は視覚で捉えるものであり、時(shí)間的には古今を通じて伝承する―というもので、東洋人は文字を重んじる。筆談は東アジア諸國(guó)間のコミュニケーション方法であり、「通訳を介しては深い話はできず、スムーズなコミュニケーションも不可能」として、重要な事柄は多く筆話を用いようと考えていた人たちが多かった。
筆談は、音聲の違いが妨げる交流の壁を突き破る方法だが、漢字の持つ特徴によるところが大きい。漢字なら、音読できない文字でも目で見(jiàn)ると意味を理解でき、読めなければ書けない西洋言語(yǔ)では考えられないことだ。東洋人は、何百?何千もの複雑な図形のような文字を解読し、しかもそれぞれの字の微妙な差異までも區(qū)別し、自由に操ることができる。(八牧浩行)
■筆者プロフィール:八牧浩行
1971年時(shí)事通信社入社。 編集局経済部記者、ロンドン特派員、経済部長(zhǎng)、常務(wù)取締役編集局長(zhǎng)等を歴任。この間、財(cái)界、大蔵省、日銀キャップを務(wù)めたほか、歐州、米國(guó)、アフリカ、中東、アジア諸國(guó)を取材。英國(guó)?サッチャー首相、中國(guó)?李鵬首相をはじめ多くの首脳と會(huì)見(jiàn)。東京都日中友好協(xié)會(huì)特任顧問(wèn)。時(shí)事総合研究所客員研究員。著?共著に「中國(guó)危機(jī)ー巨大化するチャイナリスクに備えよ」「寡占支配」「外國(guó)為替ハンドブック」など。趣味はマラソン(フルマラソン12回完走=東京マラソン4回)、ヴァイオリン演奏。
この記事のコメントを見(jiàn)る
八牧浩行
2015/10/20
日本僑報(bào)社
2015/5/28
Record China
2015/10/11
2015/9/23
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る