ロバート?デ?ニーロの新作コメディー、大麻騒動(dòng)の俳優(yōu)も飛び出す「神翻訳」字幕が話題―臺(tái)灣

Record China    2015年12月8日(火) 22時(shí)0分

拡大

7日、米俳優(yōu)ロバート?デ?ニーロ主演「ダーティ?グランパ」のトレイラー映像が公開され、流行語や時(shí)事用語がふんだんに使われた字幕が「神翻訳」として話題になっている。寫真はコー?チェントン。

(1 / 2 枚)

2015年12月7日、米俳優(yōu)ロバート?デ?ニーロ主演「ダーティ?グランパ」のトレイラー映像が公開され、流行語や時(shí)事用語がふんだんに使われた字幕が「神翻訳」として話題になっている。NOWnewsが伝えた。

その他の寫真

「ダーティ?グランパ」は、ハリウッドの名優(yōu)ロバート?デ?ニーロが、ハチャメチャで自由奔放なコメディーを繰り広げる映畫。70歳を過ぎたロバート?デ?ニーロが、とことん楽しんで作った映畫であることを明かしている。臺(tái)灣では北米と同じく、來月22日から上映されるが、このほど公開されたトレイラー映像が「神翻訳」として注目されている。

コメディーをさらに盛り上げるため、かなりアレンジされた字幕には、今年話題になった時(shí)事問題や流行語、スラングがふんだんに盛り込まれている。社會(huì)を騒がせた食品添加物や食品容器の安全性問題も、字幕の中にきっちりと登場(chǎng)。テレビCMが生んだ流行語、「完全に終わり」を意味するネット流行語「GG」を使った言葉遊びまで見られる。

このほか、昨年大麻騒動(dòng)を起こし、活動(dòng)中止に追い込まれた若手俳優(yōu)コー?チェントン(柯震東)の名前まで飛び出す自由奔放さ。ネット上では賛否両論があるものの、「あくまで娯楽」との見方をする人も多い。(翻訳?編集/Mathilda

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜