Record China 2016年1月8日(金) 14時(shí)20分
拡大
8日、中國(guó)版ツイッター?微博にこのほど、ユーモアにあふれた日本のお年寄りについて紹介する投稿があった。これに対して中國(guó)のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。資料寫真。
2016年1月8日、中國(guó)版ツイッター?微博(ウェイボー)にこのほど、ユーモアにあふれた日本のお年寄りについて紹介する投稿があった。
投稿者は、「私は高齢者」「走る棺桶」「必死で走っています」と書かれたステッカーが貼ってある自動(dòng)車を紹介。「自分でこういう警告シールを貼るのだから、日本のおじいさんは本當(dāng)にユーモアがある」と綴った。
これに対して中國(guó)のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。
「これは確かに面白い」
「これには全く反論できない」
「かわいいけど、ちょっと切なくなる」
「命がけで走っているんですね」
「頑張って運(yùn)転しているんだなあ」
「必死で走っていますというのはその通りだと思う」
「とてもかわいらしいおじいさんですね」
「こんな警告までしてくれるなんて、なんて親切なんだ」
「自分で転んで人のせいにする中國(guó)の老人よりよっぽどすごい」
「日本では60歳以上のドライバーなんてごく普通のこと」
「日本ではタクシードライバーは基本的におじいちゃんだからな」
「日本の高齢者ドライバー問(wèn)題はますます大変なことになっている」
「なんて不吉なステッカーだ」
「これに『近づいたら死ぬよ』と加えないと」
「つまり車間距離を保てという意味がみんなには分からないのか?」(翻訳?編集/山中)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2016/1/2
2015/11/19
2015/9/19
2015/1/22
2014/9/10
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る