Record China 2016年2月16日(火) 21時(shí)40分
拡大
15日、自身のブランドの香港旗艦店オープンをPRしたヴィクトリア?ベッカムが、翻訳文に中國(guó)本土で使用される簡(jiǎn)體字を使っていたことで、香港のネットユーザーが不満を表明。本土と香港のネットユーザーが言い爭(zhēng)う騒ぎとなっている。寫(xiě)真はヴィクトリア?ベッカム。
(1 / 2 枚)
2016年2月15日、自身のブランドの香港旗艦店オープンをPRしたヴィクトリア?ベッカムが、翻訳文に中國(guó)本土で使用される簡(jiǎn)體字を使っていたことで、香港のネットユーザーが不満を表明。中國(guó)本土と香港のネットユーザーが言い爭(zhēng)う騒ぎとなっている。中國(guó)時(shí)報(bào)が伝えた。
【その他の寫(xiě)真】
ヴィクトリア?ベッカムはこのほど、自身の名前を冠したファッションブランドの香港旗艦店が3月18日に誕生することをインスタグラム上でPR。しかし、英語(yǔ)のメッセージに添えられた翻訳文が簡(jiǎn)體字だったため、香港のネットユーザーが不快を訴えている。
香港では一般的に繁體字が使われているが、昨年から簡(jiǎn)體字の押し付けが話(huà)題になっていることもあり、反感を抱いている人が多い。このため、「簡(jiǎn)體字を使いたかったら中國(guó)で出店しろ」などと、批判コメントが寄せられている。
しかし、これに目をつけた中國(guó)のネットユーザーが早速、反撃をスタート?!赶愀郅现袊?guó)の一部分だ。簡(jiǎn)體字を使って當(dāng)然」「悔しかったら『香港字』でも作れば?」「簡(jiǎn)體字も繁體字も中國(guó)のものだ」などと挑発的な言葉が並び、両者のネットユーザーの間で論戦に発展している。(翻訳?編集/Mathilda)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2016/1/16
2014/12/4
2016/2/12
2016/2/7
2014/10/5
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る