「ぶよぶよのうどん」など樸大統(tǒng)領(lǐng)の名言満載の「語(yǔ)録」発刊、韓國(guó)ネットの評(píng)判は散々=「先に翻訳版か解釈集が必要」「まるで大統(tǒng)領(lǐng)が神様」

Record China    2016年2月24日(水) 17時(shí)30分

拡大

24日、樸槿恵政権発足3周年を機(jī)に韓國(guó)政府が樸大統(tǒng)領(lǐng)の「語(yǔ)録」を発刊したが、韓國(guó)國(guó)民から冷笑を買(mǎi)っている。寫(xiě)真は樸大統(tǒng)領(lǐng)。

2016年2月24日、韓國(guó)?國(guó)民日?qǐng)?bào)によると、樸槿恵(パク?クネ)政権発足3周年を機(jī)に韓國(guó)政府が樸大統(tǒng)領(lǐng)の「語(yǔ)録」を発刊したが、韓國(guó)國(guó)民から冷笑を買(mǎi)っている。

韓國(guó)大統(tǒng)領(lǐng)府は23日、政府の政策を分かりやすく簡(jiǎn)潔に説明し國(guó)民との意思疎通を促進(jìn)するとの目的で、歴代政権で初めて大統(tǒng)領(lǐng)の語(yǔ)録を発刊したことを明らかにした。

冊(cè)子には、政府の重要政策を進(jìn)める樸大統(tǒng)領(lǐng)獨(dú)特の比喩が紹介されている?!钢行∑髽I(yè)の『爪の下のとげ』を抜く政府に」との決意表明や、法案処理の遅さを指した「ぶよぶよに伸びたうどん」といった表現(xiàn)、そして「創(chuàng)造経済の可視的成果は文化隆盛に答えがある」を「創(chuàng)可文答」と略したオリジナルの四字熟語(yǔ)などがその例だ。

しかしこれに対する韓國(guó)のネットユーザーの反応は手厳しい?!袱胜级惤黏扦长螭饰铯蜃鳏毪螭??」「『語(yǔ)録』という言葉をそう簡(jiǎn)単に使うな」「恥知らず」「まるで大統(tǒng)領(lǐng)が神様。ほとんど宗教だね」と発刊自體に批判的な聲のほか、「語(yǔ)録よりも翻訳版か解釈集が先に必要」「フェイスブックに翻訳機(jī)能がある」など、大統(tǒng)領(lǐng)の獨(dú)特な比喩表現(xiàn)をやゆする聲も。

さらに過(guò)去、大統(tǒng)領(lǐng)が演説の中で「忙しい蜜蜂」を誤って「忙しい蜂蜜」と言ってしまったことを挙げ、「『忙しい蜂蜜』とかも載ってるなら認(rèn)めるよ」というコメントもあった。(翻訳?編集/吉金

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜