日本人と中國(guó)人、まったく同じことをしても評(píng)価が異なるのはなぜか―中國(guó)メディア

Record China    2016年7月6日(水) 7時(shí)50分

拡大

4日、光明網(wǎng)は、「2枚の寫(xiě)真が大論爭(zhēng)に:日本なら素養(yǎng)が高く、中國(guó)ならパフォーマンスなのか?」と題する記事を掲載した。資料寫(xiě)真。

2016年7月4日、光明網(wǎng)は、「2枚の寫(xiě)真が大論爭(zhēng)に:日本なら素養(yǎng)が高く、中國(guó)ならパフォーマンスなのか?」と題する記事を掲載した。

先日、日本の小學(xué)生がタイの空港で飛行機(jī)を待っている時(shí)間に、靜かに読書(shū)をしている様子を?qū)懁筏繉?xiě)真がネット上で広まり、中國(guó)のメディア、ネットユーザーに稱(chēng)賛された。中國(guó)メディアは、「日本の學(xué)生のチェンマイの空港での驚くべき一幕、中國(guó)人は沈黙した…」「日本という國(guó)はなぜこんなに恐ろしいのか」といったタイトルで伝え、ネットユーザーからは「これこそ希望がある民族。私たちは學(xué)ぶべきだ」「これは確かに中國(guó)の子どもにはできないことだ」などのコメントが寄せられた。

するとその數(shù)日後、今度は日本の関西國(guó)際空港西安市から訪(fǎng)れていた中國(guó)の小學(xué)生が同様に、騒がずに読書(shū)をして飛行機(jī)の時(shí)間を待っている様子が伝えられた。しかし、記事によると、ネットユーザーからは稱(chēng)賛する聲もあったものの、「言うまでもなく、先生がさせたんだろ」「日本のまねをしただけ」といったコメントが目立ったという。

これについて、記事は「この世で最も滑稽なのはダブルスタンダードだ」と指摘し、ある小話(huà)を紹介する。その小話(huà)とは以下のようなものだ。

2人のおばあさんがおしゃべりをしていた時(shí)、1人が息子の嫁について文句を言った。「うちの嫁は本當(dāng)に怠け者。仕事から帰ってきても家事の一つもしない。ご飯だって私が作っている。普段はゲームばっかりで、朝食だって息子がベッドまで運(yùn)んでやっている。ああ、本當(dāng)に一族の不幸だわ」。もう1人が「お宅にはこの前、嫁いで行ったばかりの娘さんもいたわよね?。どんな生活しているの?」と尋ねると、先ほど嫁の文句を言っていたおばあさんが笑顔で「私の娘は本當(dāng)に幸せよ。毎日、仕事から帰っても家事をする必要はないし、暇があればテレビを見(jiàn)て、攜帯電話(huà)をいじってるのよ。朝食だって旦那さんがベッドまで運(yùn)んで來(lái)てくれるんだから…」と話(huà)す。

記事は、「2組の寫(xiě)真から導(dǎo)き出される結(jié)論は、『日本なら素養(yǎng)が高く、中國(guó)ならパフォーマンス』ということか」とし、「盲目的に相手を持ち上げる必要はないし、むやみに自分を卑下する必要もない。重要なのは素養(yǎng)教育を続けることで、それがたとえ演技でも、少なくともそうすることで常にイメージを気にするようになる」と主張?!福ㄖ袊?guó)の小學(xué)生の行為が)パフォーマンスだと言う人々は、自分も“パフォーマンス”をしてみてほしい。私は同じように褒めるだろう」としている。(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見(jiàn)る

在日中國(guó)人、在日韓國(guó)人の情報(bào)大募集!
あなたが知っている日本で奮闘中の中國(guó)人?韓國(guó)人をご紹介ください!ご連絡(luò)はこちらまで

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜