Record China 2016年5月25日(水) 9時(shí)0分
拡大
23日、中國のポータルサイト?今日頭條が、臺(tái)灣では日本語の「の」が亂用されていると伝える記事を掲載した。これに対して中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。寫真は臺(tái)灣の屋臺(tái)。
2016年5月23日、中國のポータルサイト?今日頭條が、臺(tái)灣では日本語の「の」が亂用されていると伝える記事を掲載した。
記事によると、臺(tái)灣人のほとんどが日本語を話せるわけではないのに、商品や看板などにやたらと「の」が使用されていると指摘。例えばヨーグルトの商品名が「植物の優(yōu)」であったり、ペットボトルの緑茶の商品名が「超の油切」などがあると紹介した。
これに対して中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。
「長く植民地だったからな。親日にもなるさ」
「臺(tái)灣は日本に侵略されたのに日本好きがやたら多い」
「文字は便利なように使用する。漢字は常に変化しているものだ」
「いまの臺(tái)灣は中國のようでもなく、日本のようでもない??证恧筏に馈?/p>
「中國だってアルファベットをよく使うからな。多くの広告で間違った英語が使われているし。たぶん臺(tái)灣人と同じ心理だと思う」
「西洋を崇拝し日本にこびている。でも中國でも『の』を使うのが好きな人は多いよ」
「蔡英文は臺(tái)灣で日本語を普及させるつもりなんじゃないか?」
「その昔、日本は中國に學(xué)んで中國の息子になった。臺(tái)灣はいま、日本に學(xué)んで日本の息子になっている。三代仲良しでいいじゃないか」
「おれは『の』の字を見たら絶対に買わない」
「日本人が漢字を亂用していることの方が問題」(翻訳?編集/山中)
この記事のコメントを見る
Record China
2016/5/23
2016/5/22
2016/5/21
2016/5/6
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る