Record China 2016年6月21日(火) 9時(shí)40分
拡大
16日、韓國(guó)?マネートゥデイによると、公共交通機(jī)関で不便を感じる訪(fǎng)韓外國(guó)人観光客が依然として多いことが分かった。寫(xiě)真は韓國(guó)のバス停。
2016年6月16日、韓國(guó)?マネートゥデイによると、ソウル市は2018年までに外國(guó)人観光客2000萬(wàn)人の誘致を目指しているが、主な公共交通機(jī)関であるバス、地下鉄、タクシー等で不便を感じる外國(guó)人観光客が依然として多いことが分かった。
ある20代の中國(guó)人観光客は、ソウル市內(nèi)でタクシーを利用した際、周辺の仁川空港行きのバス停までと伝えたにもかかわらず、運(yùn)転手は空港までと勘違いした。走行途中に目的地が違うことが分かり指摘すると「降りろ」と言われたという。
16日にソウル研究院が発刊した報(bào)告書(shū)によると、ソウルの地下鉄1?9號(hào)線(xiàn)の路線(xiàn)案內(nèi)図や自動(dòng)券売機(jī)、案內(nèi)表示板、駅構(gòu)內(nèi)のアナウンスなどへの不満が挙げられた。一般的に駅や車(chē)內(nèi)の路線(xiàn)図は韓國(guó)語(yǔ)と英語(yǔ)のみで、日本語(yǔ)や中國(guó)語(yǔ)は併記されていない。駅構(gòu)內(nèi)のアナウンスも、発音が聞き取りづらいなどの意見(jiàn)が出ている。また、市バスについては、「地下鉄よりも外國(guó)語(yǔ)案內(nèi)が少ない」「バス停で待っているのに無(wú)視して通り過(guò)ぎる」「運(yùn)転が荒く信號(hào)も守らない」といった指摘があり、タクシーについては、「意思疎通が難しい」「回り道をして不當(dāng)な料金を請(qǐng)求された」「不親切」などの指摘があった。
ソウル研究院は「2008年の調(diào)査と比べるとだいぶ改善されたが、依然として多くの不便?不満が見(jiàn)つかった。今後も増え続ける観光客のことを考えると、早急に改善しなければならない」と述べている。
これを受け、韓國(guó)のネットユーザーはさまざまなコメントを寄せている。
「タクシー運(yùn)転手のせいで韓國(guó)は恥をかいている」
「いくつかの意見(jiàn)は外國(guó)人だけじゃなく韓國(guó)人も不満に思っていること。さっさと改善しろ」
「タクシーに乗るなら『カカオタクシー(※タクシー予約アプリ)』を使うべき。それなら運(yùn)転手たちも評(píng)価(※利用後に運(yùn)転手を評(píng)価する項(xiàng)目がある)が怖いからいいかげんなことができない」
「これからはタクシーやバスの運(yùn)転手も外國(guó)語(yǔ)の試験を課すべき?」
「臺(tái)灣に住んでいるけど、臺(tái)灣も駅には中國(guó)語(yǔ)と英語(yǔ)表記だけ。文字併記どうこうの前に、海外に來(lái)るなら少なくとも英語(yǔ)は勉強(qiáng)して來(lái)るべき」
「他國(guó)に行くのなら、いくつかの生活用語(yǔ)くらいは知っておかないと。ここは中國(guó)じゃないんだし」
「今回の調(diào)査は旅行客のみを?qū)澫螭摔筏郡猡韦且庖?jiàn)が片寄りやすい。だから雙方にインタビューすべきだと思う」
「中國(guó)人観光客のおかげで恩恵を受けているのは事実。でも、ソウルや國(guó)全體を中國(guó)人の観光地にしようっていうの?」
「沖縄に行った時(shí)、看板が全部中國(guó)語(yǔ)で、そこが日本なのか中國(guó)なのか分からなくなった。やっぱり外國(guó)に行ったら道を間違えたり、文化を體験したりしなきゃね」
「中國(guó)にいたときタクシーで似たような経験をした。一番身近な所で會(huì)う人たちがその國(guó)のイメージになる。同じようなことをしておきながら、韓國(guó)は中國(guó)のことを悪く言える立場(chǎng)じゃない」(翻訳?編集/松村)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2016/6/17
2016/6/14
2016/6/13
2016/6/11
2016/6/10
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る