韓國人が日本で驚いた「4つのこと」とは?=韓國ネット「日本人は漢字読めないの?」「日本文化がうらやましい」

Record China    2016年7月5日(火) 4時0分

拡大

4日、韓國のインターネット掲示板にこのほど、「日本暮らしで驚いたこと」と題したスレッドが立ち、コメント數(shù)の多さからネットユーザーの注目度が高い様子がうかがえる。寫真は日本。

2016年7月4日、外國人の視點を通じて新たな日本を発見することもあるが、韓國のインターネット掲示板にこのほど、「日本暮らしで驚いたこと」と題したスレッドが立ち、コメント數(shù)の多さからネットユーザーの注目度が高い様子がうかがえる。

日本在住とみられるスレッド主は、日本で驚いたことを4つにまとめている。まず1つ目は「日本語」に関することで、日本語には韓國語のパッチム(子音や母音で構(gòu)成される音節(jié)の最後に來る文字)の概念がない。また、一般的に「分かち?xí)工胜い妊预铯欷皮い肴毡菊Zであるが、小學(xué)校低學(xué)年以下の本では見受けられるとし、その理由について「発音や表現(xiàn)可能な文字數(shù)が少ない日本語の場合、ひらがなのみの文章は分かち?xí)筏胜い日iみづらいため」と述べている。また、映畫に吹き替え版が多い點についても「漢字をよく知らない人のため」としている。

2つ目は「駐輪場が多い」ことで、學(xué)校やスーパー、デパートやアパートなど、どこにでも駐輪場が設(shè)けられていることに驚いたという。

3つ目は英語表記も「origami」というほど、日本文化の一つとして認められている「折り紙」。鶴や手裏剣、風(fēng)船、花といった基本的なものから、ドラえもんという難易度の高い作品の寫真を掲載しながら、「折り方を知らない日本人も多い」と皮肉めいた感想をつづっている。韓國の財団が「折り紙の起源は韓國にある」と主張していることも関係しているようだ。

最後は「神社の多さ」。數(shù)枚の寫真を掲載して、「立派な神社以外にも町內(nèi)にこぢんまりとした神社が必ず1つや2つはある」と紹介している。また、お寺と神社の區(qū)別が難しい韓國人のためにその違いについても説明している。

これを受け、韓國のネットユーザーはさまざまなコメントを寄せている。

「え?映畫やゲームに吹き替えが多い理由がそれだったの?自國の文字を読めないなんて…」

「ひらがなも文字が多い割に発音できる音が少ないし、漢字はマジでありえない。ドラマや映畫は字幕で見てこそ実感も湧いて面白いものなのに」

「(折り紙だけでなく)カラオケも英語で『karaoke』だよね」

「折り紙が韓國のものだったとしたら『jongijubki』…外國人には難しすぎる。やはり日本語は世界共通語にもなり得るくらい誰にでも発音しやすい言語」

「ある意味、神社のような文化や宗教がうらやましい」

「韓國は教會が神社のような役割をしているじゃないか」(※韓國のキリスト教徒數(shù)は人口の約3割を占め、街のあちこちに教會が見られる)

「日本は外に自転車を立てかけておいても、盜まれない。韓國だったら1時間以內(nèi)になくなる」

「いや、日本も盜まれる。だから夜遅く自転車を乗っていたらお巡りさんに自転車の登録番號を照會される」

「日本を紹介してくれるスレッド主が多いから、日本についてよく知れるし、行かなくてもいいくらい」(翻訳?編集/松村)

この記事のコメントを見る

在日中國人、在日韓國人の情報大募集!
あなたが知っている日本で奮闘中の中國人?韓國人をご紹介ください!ご連絡(luò)はこちらまで

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜