Record China 2016年7月12日(火) 11時(shí)20分
拡大
12日、韓國に滯在する米國人男性が製作した動(dòng)畫が話題となっており、數(shù)日間で100萬回の再生回?cái)?shù)を記録した。動(dòng)畫では米國人男性が英語の単語を発し、日中韓3カ國でそれに該當(dāng)する?yún)g語をそれぞれ代表者が紹介するという內(nèi)容。
2016年7月12日、韓國に滯在する米國人男性が製作した動(dòng)畫が話題となっており、數(shù)日間で100萬回の再生回?cái)?shù)を記録した。動(dòng)畫では米國人男性が英語の単語を発し、日中韓3カ國でそれに該當(dāng)する?yún)g語をそれぞれ代表者が紹介するという內(nèi)容だが、その差に驚く場(chǎng)面が多々見られている。
登場(chǎng)人物は、日本?韓國の若者女性と米國人男性、そして中國の若い男性の4人。米國人男性は比較する?yún)g語として、「Transformer(トランスフォーマー)」「facebook(フェイスブック)」「wifi」などを例に挙げた。3人はそれぞれの國で該當(dāng)する?yún)g語を紹介するのだが、日本のカタカナ読みした英語や、中國の英語を漢字に直した読み方などに米國人や登場(chǎng)人物らが驚く場(chǎng)面が見られた。4カ國語で発音が似ているものもあり、韓國のアイドルグループ?EXOは皆同じ発音で盛り上がっていた。さて、あなたは日中韓のどの人の発音が正しいと思いますか?(翻訳?編集/內(nèi)山)
この記事のコメントを見る
Record China
2016/2/15
2016/7/5
2016/6/28
2016/6/8
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る