日本人のお客様が喜んでくれたことに感激!でも、同僚にはそれがわかりません―中國人學(xué)生

日本僑報(bào)社    2016年8月9日(火) 12時(shí)30分

拡大

日本語を?qū)Wんでいる中國人でも、実際に日本人とコミュニケーションをする機(jī)會といえば、學(xué)校の先生と話すことくらいしかないのが実情だ。揚(yáng)州大學(xué)の于潔さんは、自身がアルバイトをしていた時(shí)の経験を作文につづった。

(1 / 2 枚)

日本語を?qū)Wんでいる中國人でも、実際に日本人とコミュニケーションをする機(jī)會といえば、學(xué)校の先生と話すことくらいしかないのが実情だ。揚(yáng)州大學(xué)の于潔さんは、自身がアルバイトをしていた際に、日本人女性を接客した時(shí)の體験から、相手とコミュニケーションしようとする姿勢が大切だと訴えている。

その他の寫真

今年の冬休みだった。存分にパソコンゲームをしたり、朝もゆっくり起きたりできると思っていましたが、父に「何か社會體験しなさい」と言われました。そこで、無錫市の服飾チェーンストアでアルバイトをすることにしました。営業(yè)員になって、毎日さまざまなお客様の応対で忙しかったです?!缚亭丐螌潖辘瑦櫎ぃ 工葔訄鲋魅韦摔筏椁欷郡长趣猡ⅳ辘蓼筏郡?、必死になって接客したおかげで、対応が上手になったと思います。

同僚たちは同じぐらいの年齢でした。この店で唯一の大學(xué)生として、よく「どこの大學(xué)? 何の學(xué)科?」などと尋ねられました。私が少しのためらいもなく、「日本語を勉強(qiáng)している」と答えると、同僚たちの驚く顔が見えました?,F(xiàn)在の日中関係を考えれば、「それじゃあ、輝かしい前途がないんじゃない?」と思ったかもしれません。私は彼女たちの考え方が分かりませんでした。

ある日、中年女性が店に入って來て、店員がいろいろな服をすすめていましたが、そのお客は何も言わず、店員の話を聞きながら、婦人服を見ていました。しばらくすると、英語で服の値段を聞いていました。同僚5人は英語ができず、いつものように視線で助けを求められたので、私はすぐに行きました。無錫は大都市なので、日本人が多く、彼女は中國人と見た目が似ていたので、日本人ではないかと思いました。そこで、日本語で話しかけてみました。

「お客様、何かお困りですか」すると、その女性は案の定「あら、あなた日本語がわかるのね。助かるわ」。その店ではじめて日本人に接客できるのがとても嬉しくて、一生懸命に応対をしました。女性は「娘のために、服を買いに來たの」と教えてくれました。私は若い女性向きの服をいろいろと紹介しました。娘さんは私の體型とだいたい同じとのことなので、彼女の代わりに選んだ服を試著して見せました。心をこめた対応に感謝されました。日本語を勉強(qiáng)していたおかげで、その人と簡単にコミュニケーションできたことがとても喜ばれたのです。

「お客様との楽しい出會いが體験できてよかった!日本語を勉強(qiáng)していてよかった!」と心の中で叫びました。彼女は「今日は、いろいろありがとう!日本語でコミュニケーションできて嬉しかったわ!」と言いました。私も日本語でコミュニケーションでき、そして日本人と直接觸れ合いができて、感激しました。

しかし、同僚たちはお客が喜び、そして私がなぜ感激しているのか理解できません。彼女たちは日本語が分からないし、お客は中國語が分からないので、コミュニケーションができません。この店の店員のように、中國の若者は日本人と接觸する機(jī)會があまりありません。接觸する機(jī)會がなければ、コミュニケーションもできず、相手を理解することができないのは言うまでもないことです。

彼女は40代、そして私は20歳です。年齢の差が大きいです。彼女は顧客で、私は店員でした。対等ではありません。たとえ対等ではなくても心が通い合い、楽しくコミュニケーションができました。違う世代でさえよいコミュニケーションができるのですから、同じ世代の人たちならばもっと間単に相互理解、コミュニケーションができると確信します。

あの時(shí)、同僚たちはこう言いました?!袱ⅳ稳摔先毡救摔坤盲郡韦?!」「日本語が分からないよ、私たちどうしたらいいの?」と?!复笳煞?!私が通訳するから、一緒に応対しようよ!」。それを彼女たちには言えなかったのは、少し後悔しています。(編集/北田

※本文は、第十一回中國人の日本語作文コンクール受賞作品集「なんでそうなるの?中國の若者は日本のココが理解できない」(段躍中編、日本僑報(bào)社、2015年)より、于潔さん(揚(yáng)州大學(xué))の作品「嬉しいコミュニケーション」を編集したものです。文中の表現(xiàn)は基本的に原文のまま記載しています。なお、作文は日本僑報(bào)社の許可を得て掲載しています。

この記事のコメントを見る

在中、在韓日本人の情報(bào)大募集!
あなたが知っている中國や韓國で奮闘中の日本人をご紹介ください!ご連絡(luò)はこちらまで

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜