外國(guó)人から見(jiàn)た「中國(guó)のシンボル」って?―中國(guó)メディア

人民網(wǎng)日本語(yǔ)版    2016年9月9日(金) 17時(shí)40分

拡大

「中國(guó)のシンボル」とは、大多數(shù)の中國(guó)人に認(rèn)められ、中華民族の伝統(tǒng)文化の真髄が詰まっているイメージや風(fēng)習(xí)、習(xí)慣を指す。外國(guó)人にとって、代表的な中國(guó)のシンボルとは何なのだろう?

「中國(guó)のシンボル」とは、大多數(shù)の中國(guó)人に認(rèn)められ、中華民族の伝統(tǒng)文化の真髄が詰まっているイメージや風(fēng)習(xí)、習(xí)慣を指す。中國(guó)のシンボルはたくさんあり、中國(guó)結(jié)び、書道など、誰(shuí)でも自分が思い描く中國(guó)のシンボルがあるものだ。では、外國(guó)人にとって、代表的な中國(guó)のシンボルとは何なのだろう?人民日?qǐng)?bào)海外版が伝えた。

北京語(yǔ)言大學(xué)に通うタイ人留學(xué)生?杜坤康さんにとって、最も代表的な中國(guó)のシンボルというと、「毛沢東主席」だ?!该飨趣いΔ?、天安門広場(chǎng)を連想する。なぜなら、そこには大きな毛主席の肖像畫があるから。それに、中國(guó)のいろんな場(chǎng)所に毛主席の彫像がある。中國(guó)人は本當(dāng)に毛主席を尊敬していると感じる。今後、関連の資料をたくさん見(jiàn)て、毛主席について深く知りたい」と杜さんは語(yǔ)った。

同大學(xué)のエジプト人留學(xué)生?莫南さんは、最も代表的な中國(guó)のシンボルというと、まず「切り絵細(xì)工」と「京劇」を連想するという。莫南さんは、「最も印象深いのはやはり京劇だ。私は音楽にとても興味があり、どの國(guó)に行っても、その國(guó)の音楽に注目する。中國(guó)に來(lái)る前にも『京劇』を聞いたことがあったが、それが『京劇』とは知らず、ただ特徴と魅力のある音楽を聞いていると感じていただけだった。中國(guó)に留學(xué)して、京劇の授業(yè)を聞き、その音楽が『京劇』であることを知った」と語(yǔ)った。莫南さんは最近、北京語(yǔ)言大學(xué)が開(kāi)催した京劇をPRするイベントに參加した。同イベントでは司會(huì)者が京劇について紹介し、京劇で使われる服の名前を説明した。さらにその服を試著もできると聞き、莫南さんは女形の老け役の服を試著した?!袱趣皮獠凰甲hな感覚だった」と莫南さんはそのときのことを振り返った。(提供/人民網(wǎng)日本語(yǔ)版?編集KN)

この記事のコメントを見(jiàn)る

まだ知られていない日中に関する情報(bào)
レコードチャイナを通じて世の中に発信しませんか?ご連絡(luò)はこちらまで

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜