日本アニメを違法配信していた字幕組の逮捕に「これは複雑な心境」「アニメファンとしてこれは辛い」―中國ネット

Record China    2016年9月29日(木) 13時(shí)10分

拡大

28日、中國版ツイッター?微博に、日本アニメを違法配信していた中國人が逮捕されたと伝える投稿があった。これに対し、中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。資料寫真。

2016年9月28日、中國版ツイッター?微博(ウェイボー)に、日本アニメを違法配信していた中國人が逮捕されたと伝える投稿があった。

投稿者は、日本メディアの報(bào)道を引用し、日本のテレビアニメをインターネット上で違法に公開していた2人の中國人が京都府警に逮捕された。そのうち1人は、日本のアニメを中國語に翻訳して字幕を付けて配信する「字幕組」の1人で、字幕組の摘発は日本初となるという。

このニュースに対して、中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。

「これは複雑な心境だ」

「知的財(cái)産権という観點(diǎn)からすればこれは正しい。でも、アニメファンとしてこれは辛い」

「この字幕組は質(zhì)が高かったのに。実に惜しい」

「何があろうと、字幕組にはとても感謝している!」

「もしもこれらの権利侵害者たちがいなければ、中國のオタク文化はここまで育たなかったと思う」

「なんとコメントしていいか分からない。俺が見てきたアニメはみんな字幕組が徹夜で作業(yè)してくれたおかげだ。確かに違法ではあるが、無事であってほしい」

「俺は正規(guī)版を支持してはいるが、もし字幕組がいなかったらいったい何を見たらいいんだ?」

「字幕組は嵐が過ぎるまでしばらく休んだ方がいいよ。働きすぎだから」

「正規(guī)版がこれらの字幕組を正規(guī)雇用したらいいと思う」

「中國國內(nèi)で翻訳するならともかく、日本で翻訳したら捕まえてくださいと言っているようなものだ」(翻訳?編集/山中)

この記事のコメントを見る

レコードチャイナではアルバイトを募集しております。
採用情報(bào)はこちら

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜