Record China 2016年10月6日(木) 13時(shí)10分
拡大
5日、リオ五輪終了後も話題に事欠かない卓球の福原愛だが、このほど、中國版ツイッター上の“ある投稿”が再び注目を浴びている。寫真は福原愛の微博より。
2016年10月5日、リオ五輪終了後も話題に事欠かない卓球の福原愛だが、このほど、中國版ツイッター上の“ある投稿”が再び注目を浴びている。
福原は、リオ五輪後に臺(tái)灣の卓球選手?江宏傑(ジャン?ホンジエ)との結(jié)婚を発表し、中國のネット上も祝福ムードに包まれた。その後も、頻繁に中國版ツイッター?微博(ウェイボー)で夫とのラブラブな新婚生活の様子を報(bào)告している。
そんな中、今月3日にはドイツでコーチに連れられた2人が地元のビール祭りを楽しむ様子が投稿されたのだが、福原はこの投稿で、それまで使用していた「簡體字」ではなく「繁體字」を使用した。
簡體字は中國本土で、繁體字は臺(tái)灣や香港で使用されている文字。福原が中國本土の人ではなく臺(tái)灣人と結(jié)婚したことについて一部では殘念がるコメントがあったことや、現(xiàn)在の中臺(tái)関係が良好でないことなどから、この繁體字の投稿が一部のネットユーザーの目に止まったようだ。
コメントの多くは2人の容姿やドイツのビールや食べ物に関するものだったが、中には「愛ちゃん。繁體字にしたんだね」「繁體字まで使うようになって…。東北の故郷の人たちに顔向けできるのかい?」といった意地悪なコメントも見られた。
一方で、こうしたコメントに対しては、「繁體字がどうとか、小さいことを言うのはやめよう。愛ちゃんはもともと外國人。どんな言語を使おうと君らには関係ないことだ。そんなこと言ってると(微博を)更新してくれなくなるぞ!」「これはつまり、愛ちゃんが中國語を完ぺきに勉強(qiáng)してるってことじゃないか(※簡體字は従來の漢字を簡略化したもの)。たまに使ったくらいで、なぜ文句言われないといけないんだ!」といった反論や、あえて繁體字でコメントすることで支持を示すユーザーも多くいた。
SNSで使用する文字まで注目を集めてしまう愛ちゃんの人気ぶりには、驚かされるばかりだ。(翻訳?編集/北田)
この記事のコメントを見る
Record China
2016/9/29
2016/10/5
2016/9/28
2016/9/27
2016/9/21
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る