「日本のものは心をきれいにする」=違法グループ「字幕組」が中國にもたらしたもの

Record China    2016年10月18日(火) 22時40分

拡大

18日、中國の海賊版DVDに欠かせない存在である「字幕組」のメンバーの逮捕が波紋を広げている。彼らはどのような目的で活動し、中國に何をもたらしたのか。資料寫真。

2016年10月18日、中國の海賊版DVDに欠かせない存在である「字幕組」のメンバーの逮捕が波紋を広げている。彼らはどのような目的で活動し、中國に何をもたらしたのか。

「字幕組」(ファンサブ)は、違法に入手した映像に勝手に字幕を付け、ネット上に配信するグループの総稱だ。そんな字幕組のメンバーの1人が、京都府警に逮捕されたというニュースが流れたのは9月28日のことだった。字幕組の摘発は日本初だという。

字幕組には複數(shù)のグループが存在し、グループ內(nèi)で日本で番組を録畫し中國に送る者、翻訳する者、校正する者など、役割が分かれていて、放映からわずか數(shù)時間後には字幕付きの海賊版動畫となってネット上で公開される。違法ではあるが、その技術はプロ並みと言っても過言ではない。

では、字幕組は中國人からどのような評価を得ているのか。ネットユーザーの反応を一言で表すなら「複雑」だろう?!钢呢敭b権という観點からすればこれは正しい。でも、アニメファンとしてこれはつらい」「彼らのような権利侵害者たちがいなければ、中國のオタク文化はここまで育たなかった」など、権利を侵害していることは悪だと認めつつも、中國における日本文化の普及に盡力したと評価する聲が多い。

在日中國人作家の黃文葦氏は中國版ツイッター?微博(ウェイボー)で、中國事情に詳しい日本人の話として、「海賊版は正規(guī)のルートでは知ることができない外國の文化を中國人に伝えることができる。これにより、中國人は歐米や日本の庶民の考えを理解し、『世界に出てみよう』という思いが生まれた」という見方があることを紹介している。

なぜこのように肯定的な評価が出るのか。理由の一つは、彼らが海賊版によって利益を得ているわけではないことだろう。字幕組として活動するある男性は、「ほとんどの字幕組は『好き』という気持ちだけに支えられて無償で働いている。日本語を知らない人々に日本の今を伝えるためにずっと受け継がれ、これまでやってきた」とその思いを述べた。

男性は、「法的には著作権を侵害しているのは事実なので否定はしない。製作者側を無視し、勝手に行動して自己満足している。本當に申し訳ない」とする一方、「私たちの國では、一般人は外國のテレビが見られない。外國のテレビ番組が放送されることもめったにない。見られても韓流などが多い。『DVDを買えばいい』と言われるが、それも簡単なことではない。輸入自體あまりされていないからだ」と訴える。

男性は自身が字幕組として活動する理由について、「日本にいる人々と一緒に日本の『今』の空気を感じたい。溫かいから。日本のものは心をきれいにする――これが私たち日本を愛する者の共通の認識だ。日本のものはもはや私たちの日常に欠かせない一部となっている」と述べている。

実は、中國でもコンテンツの正規(guī)化の流れはあるという。2011年以降、動畫サイト「Tudou」などが多くの日本アニメの正規(guī)版配信権を購入している。こうした流れを字幕組はむしろ喜んでいるそうだ。また、「中國で活動していないアーティストに、中國のファンがたくさんいる」という狀況も、字幕組に関わる人々にとって喜びだという。AKB48の選抜総選挙で中國のファンによる票の爆買い現(xiàn)象「中華砲」は、非正規(guī)コンテンツを利用していた人たちがお金を出してCDやグッズなどを購入する日本ファンに転じたことがきっかけだ。

香港では今月15日、アニメファンらが日本政府に対して中國の字幕組のメンバーの釈放を求めて集會を行った。字幕組の活動は彼ら自身が認めている通り、違法であることには間違いないし、著作権者の利益を損なう許されないものである。しかし、彼らの見返りを求めない活動によって、多くの中國人がそれまで知ることのなかった日本の一面を知ることができたということもまた事実である。(編集/北田

この記事のコメントを見る

中國や韓國の専門知識を生かしませんか?
レコードチャイナではコラムニストを募集しています。
どしどしご応募ください!応募はこちら

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務提攜

Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務提攜