日本僑報(bào)社 2016年10月27日(木) 11時(shí)46分
拡大
中國人は日本人の笑顔にどのような印象を抱くのか。ハルビン工業(yè)大學(xué)の張雅晴さんは、日本人の笑顔の秘密について、自身の體験を基に次のようにつづっている。寫真は熊本。
(1 / 2 枚)
中國では、日本人は感情を表に出さず、どんな時(shí)も笑っていると言われる。感情を直接的に表現(xiàn)しがちの中國人とは正反対と言える。では、中國人は日本人の笑顔にどのような印象を抱くのか。ハルビン工業(yè)大學(xué)の張雅晴さんは、日本人の笑顔の秘密について、自身の體験を基に次のようにつづっている。
【その他の寫真】
「ぎゃ、ハ、ハ、ハ、ハ、ハーッ!!」
私は思わず、大笑いをしてしまった。ある雨の早朝に散歩していて、傘を差した日本のビジネスマンがつまずいたからだ。通りの向こうで見ていた私は涙が出るほど笑ってしまったが、他の日本人は急いで歩き去った。まるで全然見ていないかのようだった。あんなに大聲で笑ったのは、周囲の人に迷惑だったんじゃないか。あの男性の自尊心を傷つけたかもしれないと反省した。
2014年8月、熊本大學(xué)での15日間の短期交流プロジェクトに參加した。振り返ると、日本のみんながいつもニコニコしていたのが特に印象深い。日本の人は常に笑顔で接してくれた。そして、楽しい時(shí)のみならず、悲しかったり、困ったり、恥ずかしかったりした時(shí)でも、なぜか笑っていた。
日本人の笑いの意味について、少し理解できない點(diǎn)がある。熊本に向かうバスに乗って窓の外のきれいな風(fēng)景を眺めながら、少し緊張していた。當(dāng)時(shí)、私は9カ月しか日本語を勉強(qiáng)していなかった。熊本の學(xué)生と出會(huì)っても、基本的な會(huì)話すらできなかったらどうしよう。日本の學(xué)生にとって、178センチメートルの私は女性として背が高すぎるんじゃないか。心配でたまらなかった。しかし、日本の學(xué)生と先生はみんな明るく笑顔で「お疲れ様でした」と出迎えてくれた。私はすぐに気が楽になって、長旅の疲れが吹き飛んだだけでなく、一瞬で親近感に包み込まれた。おかげで、その晩は安心してホテルで眠れた。
熊本の8月は想像を超える暑さだった。そのためショッピングセンターへ行き、きれいなスカートを買おうと思った。午後は暑すぎて、多くの人が休むのだろう。道には人が少なかった。店に足を踏み入れた途端、「いらっしゃいませ」という聲が飛んできた。誰も見ていないのにどこからなのか、本當(dāng)にびっくりした。普段、日本のホラー映畫を見すぎているからかもしれないと思いつつも、溫かさを感じた。
私は自分の好みを店員さんに伝えると、彼女は笑顔で熱心に私に合う服を探してくれた。殘念なことに、なかなか見つからなかった。こんなに親切な店員さんに面倒ばかりかけたのに、結(jié)局何も買わなかった。不満な目で見られたら、どうしよう。不安で私は「本當(dāng)にすみませんでした」と小聲で言うことしかできなかった。すると意外なことに、変わらない笑顔で「ありがとうございました。またお越しください」と返ってきた。なるほど、こんなにお客様を大切にしているんだ。私は感服した。これに対して、中國では客が物を買わないと怒り出す店員もいる。感謝の気持ちが全く感じられない。これは、殘念なことだ。
熊本を歩いていて、私の不注意で人の行く手を阻んでしまったり、人の足を踏んでしまったりした。どうして日本の人は私に笑顔で「申し訳ありません」と言ったのだろうか。相互の謝罪を通して、私は他人の足を踏んだ自分を責(zé)める意識(shí)から解放された。楽になった。笑顔の挨拶は本當(dāng)に素晴らしいと思った。
日本人は他人に自由の空間を認(rèn)めて、相手を尊重する。ミスが起きても、できるだけ人を笑うことを避ける。これは日本での大切な體験だ。日本人の笑顔は私に強(qiáng)い印象を與えた。日本人の微笑は親和の作用を持っている。自分の感情を心の中に抑え、他人にできるだけ愉快な印象を與えようとしている。そして、本心を隠して見破られないように心掛けてもいる。けれども、日本人の微笑にはもっと複雑な意味が隠されているはずだ。今の私には、まだ全てをよく理解できていないだろう。また日本へ行く機(jī)會(huì)があったら、ぜひ日本人の微笑を観察、研究したいと思っている。(編集/北田)
※本文は、第十一回中國人の日本語作文コンクール受賞作品集「なんでそうなるの?中國の若者は日本のココが理解できない」(段躍中編、日本僑報(bào)社、2015年)より、張雅晴さん(ハルビン工業(yè)大學(xué))の作品「日本人の笑いの多様性」を編集したものです。文中の表現(xiàn)は基本的に原文のまま記載しています。なお、作文は日本僑報(bào)社の許可を得て掲載しています。
この記事のコメントを見る
日本僑報(bào)社
2015/11/29
2016/10/8
2016/9/25
2015/11/22
2015/10/29
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る