日本のネットカフェは中國と全然違う!中國ネットで話題に=「こんな環(huán)境では意味がない」「中國でこの種のネットカフェを開いたら大変なことになる」

Record China    2016年12月16日(金) 9時(shí)0分

拡大

15日、中國のポータルサイト?今日頭條が、日本のネットカフェについて紹介する記事を掲載した。これに対し、中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。寫真は中國のネットカフェ。

2016年12月15日、中國のポータルサイト?今日頭條が、日本のネットカフェについて紹介する記事を掲載した。

記事は、日本のネットカフェは獨(dú)立したプライベートな空間が確保されていると紹介。豪華なネットカフェに至っては、こたつまで用意されており、まるで自分の部屋にいるような感じだと伝え、ネットカフェの寫真をいくつも紹介した。

これを見た中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。

「獨(dú)立した空間なんて何になるんだ?ネットカフェに行くのはその雰囲気を楽しむためであって、獨(dú)立した空間なら自分の部屋で十分だ」

「こんな環(huán)境で意味があるのか?みんなと一緒に座って煙草をふかしながらネットゲームをするのが楽しいのに」

「ネットカフェとは本來戦いの場(chǎng)であって、天國のようなところではない」

「こんな環(huán)境のネットカフェは中國にはまずない」

「中國にも喫茶店のようなネットカフェはある」

「日本のネットカフェは値段が高いだろ」

「日本のネットカフェは泊る所であって遊ぶ所じゃないからな」

「この種の場(chǎng)所は、お金がなくて家を買うことも借りることもできない人が住む所だ」

「中國でこのようなネットカフェを開いたら、1週間で民度の低い客に破壊されるな」

「日本人の民度は高いな。この種のネットカフェを中國で開いたら、足の臭さとたばこの煙で充満するよ」(翻訳?編集/山中)

この記事のコメントを見る

レコードチャイナでは在宅翻訳者コラムニスト、中國語ガイドを募集しています。

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜