Record China 2016年12月31日(土) 2時0分
拡大
五輪、結(jié)婚、日中関係…。さまざまな表情を見せてくれた愛ちゃんの2016年を振り返る。2本目は戀愛?結(jié)婚。
(1 / 2 枚)
【その他の寫真】
■愛ちゃんに交際報道!お相手は臺灣選手
4月、日本のメディアが福原と臺灣の卓球選手?江宏傑(ジアン?ホンジエ)の交際を報じた。同じ年の2人は15年春から交際をスタートし、関係者は「互いに両親を紹介済み。2人はリオ五輪後の結(jié)婚を考えている」と語ったことが伝えられるなど、日本、臺灣、中國で大きな話題となった。
■中國版ツイッターで「真剣交際」を宣言!
交際報道が出たことを受け、中國版ツイッター?微博(ウェイボー)のアカウントを持っていなかった福原は、専屬コーチの張莉梓(中國名:湯媛媛)さんのアカウントで「このたびは、私の個人的なことが報道され、皆様にご迷惑をおかけしています。私は臺灣の卓球選手?江宏傑さんと真剣に交際しています。8月にはリオデジャネイロ五輪があります。どうか私たちを溫かく見守り、応援してください。がんばります。ありがとうございました」と交際を報告した。これに対して、ネットユーザーからは、「おめでとう。こんなに素晴らしいことが迷惑なもんか」「愛ちゃん、絶対絶対絶対幸せになってね」「愛ちゃんにひどいことをしたらただじゃおかないぞ」といったコメントが寄せられた。
■収入は25倍?「格差婚」と話題に
2人の熱愛で注目を集めたのは収入。日本メディアは「2人の収入格差は非常に大きく、福原愛の収入は江宏傑の25倍にも上ると予想され、この収入格差が戀愛関係の大きな障害になるのではないか」などと報じた。こうした報道には、中國のネットユーザーから「思いやりに欠ける報道」「祝福するどころか意味のない憶測をするだけ?」など苦言が呈されたほか、後に江宏傑の姉?江雅菁(ジアン?ヤージン)さんが「弟の収入についての報道は完全に間違っている。実際よりもずっと低く報じられている。一部のメディアは確認もせずにいい加減なことを報じて、報道するなら真実を報道してほしい。2人の愛をお金で測るなんて!」と不快感を示した。
■會見で結(jié)婚を報告!
福原は9月21日、江宏傑とともに都內(nèi)で結(jié)婚會見を行った。和服姿で會見に臨んだ福原愛は、「私事でありますが、9月1日に江宏傑さんと入籍させていただきました。私は日本中の方に小さい頃から支えていただき、今日という日を迎えることができたと思っております。本當に皆さまに感謝の気持ちでいっぱいです」とあいさつ。福原の呼び込みで登場した江は「はじめまして。江宏傑です」と日本語であいさつした。會見で結(jié)婚を決めた理由を問われると、江は「愛ちゃんと連絡(luò)を取り合っている中で、いつも溫かさをくれ、包み込んでくれました」と語り、福原は「どんな私も支えてくれるところです」と答えた。プロポーズについて聞かれると、江は「鍵を渡しました。家の主人になってほしいという意味です」と説明、福原は「びっくりしました。(どう返事をしたかは)頭が真っ白で覚えていないです」と答えた。
■臺灣?中國のメディアの報道
中國メディア?捜狐體育は、福原の結(jié)婚會見を詳しく報じたほか、福原のコーチを務(wù)める張莉梓さんが、福原が著ていた著物が2年かけて作られたことや、江が會見で行った日本語のあいさつを事前に何度も練習していた、と明かしたことなども伝えた。また、臺灣メディア?中央通訊社は、「日本では、蕓能人同士が結(jié)婚する場合にはよく記者會見を開いて説明するが、スポーツ選手の結(jié)婚で同じように記者會見が行われるのは極めて珍しい」などと伝えた。
■ネットユーザーも結(jié)婚に感動&祝福!
福原と江宏傑の結(jié)婚に、中國のネットユーザーからは、「おめでとう、愛ちゃん。末永くお幸せに」「美形夫婦の誕生だ。お幸せに!」「ああ、感動して泣けてくる」「なんてお似合いなんだ。ちょっと感激(泣)」「やっと中國のお嫁さんになったね」「2人の子どもは日本語と東北弁と臺灣なまりが話せるね(笑)」「愛ちゃんは日中友好を代表しているだけでなく、中臺の仲も取り持っているね」など、祝福のコメントが相次いだ。また、臺灣のネットユーザーからも祝福や2人を美男美女だと褒めるコメントが寄せられたという。
■愛ちゃん、夫に「月の土地」プレゼント!?
9月22日、福原は江宏傑とともに臺北市內(nèi)のホテルで會見。臺灣語で「こんにちは。私は福原愛です」とあいさつして會場の雰囲気を和ませた。福原は15年のクリスマスの前に「月の土地」を買えることを知り、江にプレゼントしたことを明かした。自身も購入したことから「私たちは(月では)お隣さんです」とコメントし、笑いを誘った。2人の結(jié)婚式は年明けに臺灣で挙げることが予定されているそうだ。(翻訳?編集/北田)
この記事のコメントを見る
人民網(wǎng)日本語版
2016/12/16
KiKi Wang
2016/10/15
Record China
2016/9/25
2016/9/29
2016/9/22
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る