中國のアニメ企業(yè)、日本に「漫畫家村」設(shè)立―中國メディア

人民網(wǎng)日本語版    2016年12月24日(土) 16時(shí)20分

拡大

日本の人気アニメの正規(guī)版を、中國でも見ることができるのは、浙江省杭州市にある企業(yè)「翻翻動(dòng)漫」が陰で大きな役割を果たしてくれているからだ。同社はこれらアニメの版権取得を一手に引き受けている。

孫悟空ドラゴンボール)、桜木花道(スラムダンク)、星矢(聖闘士星矢)、モンキー?D?ルフィ(ONE PIECE)、うずまきナルト(NARUTO -ナルト-」)、越前リョーマ(テニスの王子様)などのアニメキャラクターを知っている人も多いだろう。これら人気アニメの正規(guī)版を、中國でも見ることができるのは、浙江省杭州市にある企業(yè)「翻翻動(dòng)漫」が陰で大きな役割を果たしてくれているからだ。同社はこれらアニメの版権取得を一手に引き受けている。杭州日?qǐng)?bào)が報(bào)じた。

多くの漫畫家や編集者が集まる杭州の漫畫産業(yè)が最近、日本進(jìn)出を果たした。中國國際動(dòng)漫節(jié)組織委員會(huì)と翻翻動(dòng)漫が主催して開催される漫畫コンクール「新星杯」が今年で10周年を迎えたのを機(jī)に、東京でこのほど特別展が開催され、良築良作「中國漫畫家村」日本村設(shè)立が発表されたのだ。これにより、杭州の漫畫産業(yè)の海外進(jìn)出は、また大きな一歩を踏み出した。

■「中國漫畫家村」日本村設(shè)立

「中國漫畫家村」の日本村が設(shè)立されたことで、同村に「入村」する中國人のビザや就職の問題を解決できるだけでなく、それらの人に質(zhì)の高い創(chuàng)作スペースと生活環(huán)境を提供することができ、プロの漫畫編集者と漫畫家が共に創(chuàng)作を手掛け、整った創(chuàng)作生態(tài)圏を構(gòu)築することにつながる。杭州の漫畫産業(yè)の中心的存在でもある「翻翻動(dòng)漫」が杭州を中心として実施する世界進(jìn)出戦略において、日本村の設(shè)立は初の成果で、今後は韓國のソウルやフランスのパリにも支部を設(shè)置する計(jì)畫だ。

日本の大手出版社?集英社の業(yè)務(wù)は、漫畫、小説、ファッション、娯楽など多岐にわたり、発行する「週刊少年ジャンプ」は日本の漫畫史の発展において代表的な存在だ。そんな集英社が海外でサポートする唯一の漫畫コンクールである「新星杯」では、毎回、中國國內(nèi)外の漫畫、クリエイティブなどの分野の実力者が審査委員を務(wù)め、優(yōu)秀作品、新人漫畫家の誕生などをサポートしてきた。同コンクールが創(chuàng)設(shè)されて以降、応募作品はこれまでに1萬作以上を數(shù)え、米沙や巴布など、優(yōu)秀な中國人漫畫家50人以上を輩出。中國人漫畫家7人は日本でも作品を発表している。また、受賞作品は292作に達(dá)し、うち19作が「集英社賞」を獲得し、5作がジャンプシリーズに掲載された。

■唯一の海外企業(yè)として「Jフェス」に出展

コンクール後の運(yùn)営メカニズムも、多くの新人漫畫家が中國國內(nèi)外の一流の漫畫プラットホームに作品を掲載してもらうという夢(mèng)を?qū)g現(xiàn)する助けとなってきた。

新星杯の受賞者である中國人漫畫家?第年秒(ディ?ニェンミャオ)は、作品が「週刊少年ジャンプ」に掲載された初の中國人漫畫家となった。その「5秒童話」の日本語版や「拾又之國」の日本語版「群青のマグメル」は翻翻動(dòng)漫の推薦もあり、集英社のウェブコミック配信サイト「少年ジャンプ+」で掲載され、単行本も刊行されている。集英社の編集部を取材すると、読者から送られて來た手紙がいっぱい詰まっているメールボックスがあり、そこで杭州在住の第年秒の名前が、あの巨匠?鳥山明や富樫義博の名前と並んでいた。そのような光景は、それを目にすることができる中國の漫畫界の人々を感激させている。

さらに、感動(dòng)を覚えるのは、「翻翻動(dòng)漫」が、唯一の海外企業(yè)として、日本のアニメ界の一大イベントである「ジャンプフェスタ2017」に出展し、集英社やアニプレックス、任天堂、バンダイなど、世界的に有名な企業(yè)と共に「二次元新世界」を披露していることだ。

今後、「新星杯」と「良築良作中國漫畫家村」の努力の下、杭州の漫畫産業(yè)はさらに多くの優(yōu)秀なオリジナル漫畫家を発掘、育成し、中國のオリジナルアニメの力を海外へ発信して、その異彩を海外で一層大きく放つことになるに違いない。(提供/人民網(wǎng)日本語版?編集KN)

この記事のコメントを見る

レコードチャイナでは在宅翻訳者コラムニスト、中國語ガイドを募集しています。

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜