YinYin 2018年1月10日(水) 11時0分
拡大
私が中國語通訳案內(nèi)士としてデビューしたのは2005年のこと。悪戦苦闘の末に得たライセンスを手に、華々しくデビューかと思いきや、そこで目にしたのは治外法権の數(shù)々。寫真は築地。
私が中國語通訳案內(nèi)士としてデビューしたのは2005年のこと。悪戦苦闘の末に得たライセンスを手に、華々しくデビューかと思いきや、そこで目にしたのは治外法権の數(shù)々。旅行業(yè)界は無法地帯。日本は法治國家ではないのか?旅行會社や家電量販店、免稅店が不法就労助長してます。
まず、外國人が日本で働くということにさまざまな制限があるというのに、それを一切守っていない旅行會社の數(shù)々。もちろん日本の旅行會社も例外ではありません。
日本で生活する外國人が働く場合、日本人の配偶者、永住者、定住者等を除くと、働ける在留資格は査証の種類による制限があります。例えば経営?管理、技術(shù)?人文知識?國際業(yè)務(wù)の在留資格の人間が副業(yè)としてガイド業(yè)務(wù)をしてはいけません。通訳案內(nèi)士の資格はありますか?業(yè)務(wù)の延長上観光地を案內(nèi)する位は良いと思いますが。一度入國管理局からの依頼で通訳を引き受けた時、大學(xué)卒業(yè)後日本での就活に失敗した外國人がペーパーカンパニーに登録して人文知識の在留資格を得て居酒屋で働いていましたよ。
研修生、日本での劣悪な環(huán)境に嫌気がさしてたくさんの外國人が逃亡していますが、彼等は逃亡した瞬間から不法殘留、つまりはオーバーステイです。偽物の在留カードを購入して引き続きひっそりと働いています。留學(xué)生、今日本にはさまざまな國の方が日本に留學(xué)していますが、彼等は資格外活動の許可を得て、通常學(xué)業(yè)に差し障りの無い程度、1週間に28時間しか働けません。夏休みや冬休み、春休みの期間は1日8時間までの勤務(wù)が可能です。あと、家族滯在の資格でも、資格外活動の許可を受けて1週間に28時間勤務(wù)をしている人はたくさんいるのかな?実際は時間を超過して働いているケースが大多數(shù)でしょう。
ワーキングホリデーを利用して働く外國人も増えました。今年の4月から通訳案內(nèi)士は名稱獨占となり、その存在は継続されるものの、観光庁はグッドウィルだのボランティアだの留學(xué)生だのにも通訳ガイドの仕事を解禁する方向ですが、ちょっと待ってくれ。
外國人には在留資格という壁があります。貓も杓子もガイド業(yè)務(wù)に従事すると言ったって、留學(xué)生は週28時間しか働けませんよ。ツアー1本5日間の仕事、拘束時間は1日8時間で終了することはまずありませんから、単純に計算しても週28時間の制限は軽く超えます。まあ土産物店等で1日4時間程度のアルバイトなら大丈夫ですが、それ以上働かせたら不法就労助長罪です。その他の在留資格の外國人がガイドをしても、日本人の配偶者、永住者、定住者を除くと旅行會社は不法就労助長罪です。
問題は、添乗員や白タクによるガイド業(yè)務(wù)。外國から添乗で來る外國人のほとんどが短期滯在です。悪質(zhì)なケースは日本での短期滯在の有効期間中、日本に滯在、車內(nèi)販売や指定の悪質(zhì)免稅店からのキックバックで荒稼ぎして本國に帰國、當(dāng)然ながら確定申告なんかしていませんから、所得稅丸々持って行かれています。
白タクの存在はニュースになっていますから、皆さんもご存知かと思いますが、中國からの個人旅行が増えてきた今、日本全國各地を暗躍しています。タクシーとして利用されているのは自家用車やレンタカー?;拾嚖趣いΕⅴ抓辘ⅳ?、お客さんとドライバーはここで接點を持ち、応札したドライバーが業(yè)務(wù)を請け負(fù)っていますが、料金の決済は人民元だったりしています。日本にはお金が落ちません。
皇包車がすごいのは日本國內(nèi)だけではなく、世界各地でこうした現(xiàn)地ドライバーを確保していること。さすがIT大國中國!と感心している場合じゃないのですが、彼等の存在で我々通訳案內(nèi)士だけでなく、タクシー、リムジンバス、はとバス、各公共交通機関が本來得るべき対価を得られておりません。バス會社もドライバーも悲鳴をあげています。そもそも個人でタクシー業(yè)務(wù)を行うには、タクシー會社に勤務(wù)して二種免許を取得、さらに10年程度の経験を重ねて初めて個人タクシーの業(yè)務(wù)に従事できるはず。おいおい、中國人観光客の皆さん、白タク便利かも知れないけど、事故が起きたらどうしますか?海外旅行保険に入らないで來日する観光客が圧倒多數(shù)です。
こうした白タクをする連中を野放しにするほど、日本の警察は暇なんですかね?確かにドライバーとお客さんが友達(dá)だと口裏合わせちゃったら取り締まりは難しいかもしれませんが、白タクのドライバーはコストダウンを図ろうと観光地で駐車場に入れずに路上駐車していますから、ばしばし駐車違反の切符を切ったら良いと思います。
現(xiàn)在、中國人等によるこうした事例は全國で見られますが、これね、このまま放置して全ての言語の外國人がこうした業(yè)務(wù)に參入したら一體どうなりますか?想像してください、観光庁!國土交通??!ここ數(shù)年、中國人観光客が増えたから仕事が忙しいでしょうとたくさんの方に言われましたけど、とんでもない!せっかく難関の通訳案內(nèi)士試験に合格してもガイド業(yè)務(wù)を経験することなく、業(yè)界から消えていくライセンスが大勢いる現(xiàn)実。仕事がなかったら誰だって參入しません。旅行會社の擔(dān)當(dāng)者は、免許があるからといって優(yōu)秀なガイドとは限らないといいますが、最初からベテランになんかなれない訳でして。そこらへんの教育は各通訳案內(nèi)士団體が養(yǎng)成に力を入れていますが、とにかく最初は失敗しても良いから現(xiàn)場で経験を積ませてほしい。先輩ガイドのバスに乗せて研修させてほしい。私だって新人の頃は失敗に恥をかいて仕事を覚えたものです。
これから東京オリンピックに向けて、外國人観光客をどんどん増やそうと考える日本國政府や政治家の皆さん、現(xiàn)場はトンデモナイことになっています。すでに無法地帯なのに4月以降はさらに拍車がかかるでしょう。中國語通訳案內(nèi)士になってからの詳細(xì)なエピソード、たくさんあるので、それはまた次回以降にしたいと思います。
■筆者プロフィール:YinYin
1964年生まれ。千葉県出身。北京留學(xué)後、日本の大手商社の中國駐在員として活躍。千葉県警初の國際捜査官(北京語?巡査部長採用)の経歴を持つ。さらに、中國語通訳案內(nèi)士の資格を有し、司法通訳(警察?地検?地裁?入國管理局)、醫(yī)療通訳など、マルチに活躍している。
1964年生まれ。千葉県出身。北京留學(xué)後、日本の大手商社の中國駐在員として活躍。千葉県警初の國際捜査官(北京語?巡査部長採用)の経歴を持つ。さらに、中國語通訳案內(nèi)士の資格を有し、司法通訳(警察?地検?地裁?入國管理局)、醫(yī)療通訳など、マルチに活躍している。Facebookはこちら※フォローはメッセージ付きで。
この記事のコメントを見る
Record China
2018/1/9
2018/1/6
2018/1/5
2015/8/1
2018/1/4
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る