恥ずかしい!中國の自動車免許証のミスを外國人が指摘=「交通警察はいいかげんだからな」「この種の機(jī)関の素養(yǎng)は低いから驚かない」―中國ネット

Record China    2017年3月20日(月) 18時40分

拡大

20日、中國のポータルサイト?今日頭條が、多くの中國人は気が付かなかった自動車免許証のミスを、カナダ人に指摘されたと紹介する記事を掲載した。これに対し、中國のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。資料寫真。

2017年3月20日、中國のポータルサイト?今日頭條が、多くの中國人は気が付かなかった自動車免許証のミスを、カナダ人に指摘されたと紹介する記事を掲載した。

指摘された中國の自動車免許証のミスの一つが、「性別」の英語表記が「M&F」となっていることだ。本來は「M/F」であるべきで、記事は「中國人は男女一體になってしまったのかと笑われている」と嘆いた。

二つ目のミスは、「生年月日」の英語表記が「Birthday」となっていることだ。本來は「Birthdate」であるべきで、記事は、「誕生日ならみんな1年に1回やってくるものだ」と皮肉っている。

三つ目のミスは、免許証の書式が合理的ではないことだ。寫真が右下に配置されているが、左上に配置した方がすぐに誰だか分かるので合理的だと記事は主張。また、免許証番號は交付日、有効期限と同じところに、その他の個人情報はその下に一緒に記すべきだとしたが、これはそれほど大きな問題ではないといえそうだ。

これに対し、中國のネットユーザーから「交通警察はみんないいかげんだからな」「この種の機(jī)関の素養(yǎng)は低いのだから別に驚かない」「英語なんて使わなければミスしなかったのに」などのコメントが寄せられた。

また、「英語部分を無くしてしまえばいいだけだ」「中國のものに英語を記す必要があるのか?中國人はもっと気骨を持つべきだ。外國人に中國語を?qū)Wばせるべき」などの主張もあった。

他には、「誕生日は生まれた日のことなんだから別に間違ってないだろ」「どれも別におかしくはない。寫真と性別が合っていればいいだけだし、二つ目と三つ目は重箱の隅をつつくようなことだ」との意見もあり、おおらかな國民性が表われているコメントも少なくなかった。(翻訳?編集/山中)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜