中國で行われたマラソン國際大會で信じられないミス!中國語は「右折」なのに英語は「左折」―中國メディア

Record China    2017年3月21日(火) 17時30分

拡大

19日、広東省清遠(yuǎn)市で行われた國際マラソン大會で、コース上に設(shè)置された案內(nèi)板の英語表記に重大かつ初歩的なミスがあり、多くの外國人選手がコースを外れるトラブルが発生した。

(1 / 2 枚)

2017年3月19日、広東省清遠(yuǎn)市で行われた國際マラソン大會で、コース上に設(shè)置された案內(nèi)板の英語表記に重大かつ初歩的なミスがあり、多くの外國人選手がコースを外れるトラブルが発生した。捜狐體育が伝えた。

その他の寫真

19日の清遠(yuǎn)國際マラソン終了後、ネット上では同大會の會場で撮影したとする2枚の畫像が急速に拡散した。2枚の畫像にはそれぞれコース上に設(shè)置された「右折」、「左折」を指示する看板が映っているのだが、その英語表記に致命的なミスがあった?!缸蟆工葷h字で書かれた看板に「right」(右)、「右」と書かれた看板に「left」(左)と書かれていたのである。

この看板によって多くの外國人選手がコースを誤りタイムロスしたという。そのせいかどうかは定かではないが、男子は1?3位を中國人選手が獨(dú)占する結(jié)果になった。

ネットユーザーからは「まさか全部逆に書いたんじゃないだろうな」「英語が萬年赤點(diǎn)の俺でもわかる。これはわざとだろう」といった指摘や、「2つの大事な曲がり角のおかげで、黒人選手が國際マラソン大會を牛耳る局面が打破された」といった皮肉たっぷりのコメントが寄せられている。

清遠(yuǎn)國際マラソンで大きな問題が発生するのは今回が初めてではない。昨年の大會では、ゴールでフルーツの香りの石鹸を配布、誤食して體調(diào)不良を訴えるランナーが続出するトラブルを起こしていた。(翻訳?編集/川尻

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜