報(bào)復(fù)の時(shí)がやってきた!中國が日本の名作文學(xué)を?qū)g寫化―中國メディア

Record China    2017年4月30日(日) 23時(shí)40分

拡大

29日、騰訊動(dòng)漫は記事「報(bào)復(fù)の時(shí)がやってきた!中國が日本の名作文學(xué)を?qū)g寫化」を掲載した。これまでは「西遊記」など中國古典を日本がリメイクする事例ばかりだったが、今度は中國は「源氏物語」を?qū)g寫ドラマ化するという。

2017年4月29日、騰訊動(dòng)漫は記事「報(bào)復(fù)の時(shí)がやってきた!中國が日本の名作文學(xué)を実寫化」を掲載した。

これまで中國は日本にやられっぱなしだった。そう、名作文學(xué)のリメークについての話だ?!肝鬟[記」や「三國演義」といった中國の名作文學(xué)は日本でアニメ化、漫畫化が繰り返され、三蔵法師は女性だったといったとんでもない改編までされたことすらあったのだ。

だがついに報(bào)復(fù)する時(shí)がやってきた。日本の名作古典文學(xué)「源氏物語」を?qū)g寫化したドラマ「源氏問花録」が4月にクランクインするのだ。舞臺(tái)を唐朝に移し、王宮內(nèi)の戀愛ドラマを細(xì)かに描き出すものになるという。

実は日本の作品を中國でドラマ化するのはこれが初めての試みではない。以前には臺(tái)灣で実寫版「ちびまる子ちゃん」がドラマ化されたこともあった。中華圏での人気はいまいちだったが、逆に日本では「まる子役の女優(yōu)さんかわいい」とちょっとした話題になっている。(翻訳?編集/

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜