愛ちゃんの「端午節(jié)おめでとう!」ツイート、中國ネットで「ふさわしくない」と物議

Record China    2017年5月30日(火) 21時0分

拡大

中國の「端午節(jié)」にあたる30日、福原愛が中國版ツイッター?微博でつぶやいた言葉が、一部のネットユーザーの間で物議を醸している。寫真は中國のちまき。

(1 / 2 枚)

中國の「端午節(jié)」にあたる30日、福原愛が中國版ツイッター?微博(ウェイボー)でつぶやいた言葉が、一部のネットユーザーの間で物議を醸している。

その他の寫真

福原はこの日、微博で夫の江宏傑(ジアン?ホンジエ)の姉?江雅菁(ジアン?ヤージン)さんと寫真アプリSNOWで撮影した動畫を公開し、「大家端午節(jié)快楽(皆さん、端午節(jié)おめでとう)」とコメントした。

しかし、この投稿に対して一部のネットユーザーから「端午節(jié)に『快楽』と言ってはいけないんだよ」「『快楽』と言うのは學(xué)がない」「端午節(jié)は『安康(平穏で安らかに)』と言わないといけない」といった指摘が寄せられた。

中國では「端午節(jié)」にちまきを食べるが、これは楚の詩人?屈原の命日(5月5日)に、屈原が身を投げた汨羅江にちまきを投げ入れて供養(yǎng)したことが由來とされている。そのため、端午節(jié)に「快楽(おめでとう)」と言うのはふさわしくないという主張があるようだ。

この問題は中國國內(nèi)でも賛否があるが、中國メディア?川北在線は同日に掲載した「なぜ『端午節(jié)快楽』ではなく、『端午節(jié)安康』と言わなければならないのか」と題する記事の中で上記のいわれに觸れつつ、次のように論じている。

「客観的に言って、端午節(jié)の源流には確かに悲しみの要素があり、『安康』と言うべきという主張にも道理がないわけではない。しかし、端午節(jié)には“祝う”という面があって良く、“祝う”と“記念する”ということは矛盾しない。その意味からいうと、どちらを用いても間違いではなく、絶対に『安康』を使うべきだというのは現(xiàn)代の狀況からかい離しており、やや揚(yáng)げ足取りの感がある」。

福原のツイートに対しても、「『快楽』じゃなく『安康』を使えという、うるさいやつが出てこないことを祈る」「それなら、大勢の革命烈士が死んだ國慶節(jié)(建國記念日)も『安康』を使わないといけないのでは?」といった反論や、「愛ちゃん、端午節(jié)快楽」といったコメントも少なからず寄せられている。(編集/北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜