身代金ウイルスは中國人が作成か=中國語、流暢すぎる―シンガポール紙

Record China    2017年5月31日(水) 9時30分

拡大

30日、シンガポール英字紙ストレーツ?タイムズは、ウイルス「ランサム(身代金)ウエア」について、お金を要求する文言の中國語が「流暢すぎる」として、「中國人が作成した可能性がある」と報じた。資料寫真。

2017年5月30日、シンガポール英字紙ストレーツ?タイムズは、基本ソフト(OS)「アンドロイド」を搭載したスマートフォンやタブレット端末を狙うウイルス「ランサム(身代金)ウエア」について、お金を要求する文言の中國語が「流暢すぎる」として、「中國人が作成した可能性がある」と報じた。參考消息網(wǎng)が伝えた。

身代金を要求する文言は、合わせて28の言語で書かれている。米ネット情報企業(yè)によると、一部にはグーグルの翻訳ソフトを使った稚拙な文章もあるが、中國語と英語版の文言は「人が書いたもの」とみられる。さらに、英語版にはネイティブにはみられない言葉づかいの誤りがあった。同社は「英語が母語ではないか、書いた人間の教育レベルがあまり高くない可能性がある」と推測している。

さらに、英語版は中國語版の一部の単語が省略されていた。ほかの言語は英語版から機械翻訳されたものとみられる。中國語版は非常に流暢な言葉で書かれており、母語が中國語の人間が書いた可能性が高いという。中國語の語彙は香港や臺灣、シンガポールなど南方と、中國本土の両方の特徴が確認されている。

中國のアモイ集美大學の専門家は「書き言葉の中國語は地域差が少ない。特に教育レベルの高い人ほど差が少なくなる。地域差を見分けるのは難しいだろう」としている。(翻訳?編集/大宮)

この記事のコメントを見る

noteに華流エンタメ情報を配信中!今回はワン?ホーディー特集!その魅力に迫ります。詳しくはこちら

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務提攜

Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務提攜