「これで日本人に親近感をもってもらおう」=臺(tái)灣ネットの提案が話題に―中國(guó)メディア

Record China    2017年6月23日(金) 1時(shí)0分

拡大

21日、観察者網(wǎng)によると、臺(tái)灣のネットユーザーが出した「観光業(yè)を救うために公共交通機(jī)関などの名前を日本式に変えてみては?」とのアイデアに、他のユーザーがさまざまなコメントを寄せている。寫(xiě)真は臺(tái)北市政府。

2017年6月21日、観察者網(wǎng)によると、臺(tái)灣のインターネット掲示板であるネットユーザーが出した「観光業(yè)を救うために公共交通機(jī)関などの名前を日本式に変えてみては?」とのアイデアに、他のユーザーがさまざまなコメントを寄せている。

記事によると、臺(tái)灣を訪れる観光客で最も多いのは中國(guó)大陸からの観光客。これに続くのが日本、東南アジア、韓國(guó)という。臺(tái)灣交通部観光局のデータを見(jiàn)てみると、2016年に臺(tái)灣を訪れた中國(guó)人客は延べ351萬(wàn)1734人と前の年に比べ約67萬(wàn)人減ったのに対し、日本人は約27萬(wàn)人増の同189萬(wàn)5702人?!该挨蛉毡臼饯恕工趣いΕⅴぅ钎ⅳ?、臺(tái)灣を訪れる日本人により親近感をもってもらうためのようだ。「臺(tái)北捷運(yùn)」は「臺(tái)北地下鉄」に、「松山機(jī)場(chǎng)站」は「松山空港駅」になどとしており、他のネットユーザーからは東京都庁をまねて「市政府站」を「都庁前駅」にすればよいという聲や、「いっそのこと『○○車站』を全部『○○駅』にしてしまえば」といった意見(jiàn)が寄せられた。ただ、この一方で「日本と同じものを臺(tái)灣で日本人に見(jiàn)せてどうする?」とのあきれ聲も。また、「こんなことをすると日本人は逆に來(lái)なくなる」という意見(jiàn)もあった。(翻訳?編集/野谷

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜