Record China 2017年7月14日(金) 5時(shí)10分
拡大
12日、日本新華僑報(bào)は、日本の「119番通報(bào)」において外國(guó)語(yǔ)による通報(bào)に対応する同時(shí)通訳サービスの導(dǎo)入が進(jìn)んでいることを報(bào)じた。寫(xiě)真は救急車(chē)。
2017年7月12日、華字メディア?日本新華僑報(bào)は、日本の「119番」通報(bào)に外國(guó)語(yǔ)による同時(shí)通訳の導(dǎo)入が進(jìn)んでいると伝えた。
記事によると、総務(wù)省がこのほど発表したデータで、6月末現(xiàn)在で全國(guó)の22%にあたる161の消防本部が119番電話に3者通話による同時(shí)通訳を?qū)毪筏皮い毪长趣铯盲?。同省?020年までに導(dǎo)入率100%を目指しているという。
記事は「この措置は日本政府が災(zāi)害情報(bào)や消防サービスの充実を目的に進(jìn)める『情報(bào)難民ゼロプロジェクト』の一環(huán)である」と紹介した。
3者通話による同時(shí)通訳サービスは、外國(guó)語(yǔ)による119番通報(bào)を受けた際に消防當(dāng)局が通報(bào)者と「電話通訳センター」との3者間でコミュニケーションを取るもの。主要言語(yǔ)は24時(shí)間対応となっており、東京消防庁や奈良県などの消防本部がすでに導(dǎo)入済みだという。
日本政府の取り組みについて、日本を訪れている中國(guó)人観光客からは「日本語(yǔ)が話せない自分のような外國(guó)人観光客にとってはとても便利。ケガをしたり急病にかかったりしたとき、障害なくすぐに救助を求めることができるし、消防當(dāng)局も狀況を理解しやすくなるはず。日本旅行がより安心になる」という聲が出ている。(翻訳?編集/川尻)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2014/2/5
2015/7/9
2017/5/10
2017/2/18
2017/1/19
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る