<コラム>「日本に生まれたことは神様にもらったラッキーだよ」、中國(guó)人夫の言葉の意味を考える

むらさわりこ    2017年9月11日(月) 23時(shí)40分

拡大

「日本に生まれたことは、あなたの一生で一番のラッキーなんだよ」。昔とある発展途上國(guó)を旅した時(shí)に、その國(guó)の人にこんな言葉を言われたことがあった。そして先日中國(guó)人夫にも同じことを言われた。資料寫真。

「日本に生まれたことは、あなたの一生で一番のラッキーなんだよ」。昔とある発展途上國(guó)を旅した時(shí)に、その國(guó)の人にこんな言葉を言われたことがあった。そして先日、中國(guó)人夫にも同じことを言われた。「日本に生まれて、清潔な環(huán)境できれいな服を著て當(dāng)たり前みたいにお金を稼げるのは、日本人に生まれるというラッキーを神様にもらったからだ」と。今回は中國(guó)人夫から見た「日本人」としての幸運(yùn)について書いていきたい。

訪日中國(guó)人旅行客が日本経済を潤(rùn)す必要不可欠な「お客様」であることは、まぎれもない事実だ。しかし、家族や親戚と一緒に日本に旅行に來(lái)て何十萬(wàn)、何百萬(wàn)もの日本製品を買うことができる中國(guó)人などほんの一部の富裕層に過(guò)ぎない。日本へのビザ発給要件が緩和され、中流階級(jí)でも日本旅行に來(lái)られるようになったと言われているが、その「中流」になることさえ夢(mèng)のまた夢(mèng)のように感じている中國(guó)人が何億人もいるのである。

中國(guó)では夫婦共働きは當(dāng)たり前だ。それは女性の社會(huì)進(jìn)出が何かと話題になる日本人からすると一見「働き方改革」が中國(guó)の方が先を行っているように見える。しかし言い換えればそれは夫婦2人で稼がなければ生活がままならないということだ。1人の収入だけでは暮らせないのだ。妻がパートタイムでは生活費(fèi)が足りない。山間部の貧しい地域では両親が共に都市に出稼ぎに行き、年に一度子どもに會(huì)えるか會(huì)えないかというくらい働かなければならない。

経済成長(zhǎng)が凄まじいと言われている中國(guó)でも、依然として「日本は豊かで安全な國(guó)だ」というイメージが強(qiáng)い。女性が夜一人で道を歩くことができて、財(cái)布や攜帯を落とせば當(dāng)たり前のように返ってくる。行政の職員はどんなことにも丁寧に対応してくれて、アルバイトでも高い時(shí)給で働くことができる。日本人が當(dāng)たり前だと感じている常識(shí)は中國(guó)人からすると夢(mèng)のような話に聞こえることもあるのだ。

夫にはどうしてもいつか會(huì)って恩返ししたい日本人がいる。それは名前も知らない日本人のおじいさんなのだが、夫が留學(xué)生としてやってきた時(shí)、食べるものにも困って始めたアルバイト先で、日本語(yǔ)がほとんど話せない夫に丁寧に仕事を教えてくれた。パンやお煎餅をくれたこともあったそうだ。當(dāng)時(shí)、夫はおじいさんの名前を覚えようとしたのだが慣れない日本語(yǔ)の発音が聞き取れず、最後まで知ることができなかった。これは夫が私と出會(huì)う前の話だが、いまだに夫は「あのおじいさんに會(huì)ったら今度こそ絶対日本語(yǔ)でお禮を言いたい」と言っている。大げさかもしれないが、あの時(shí)、そのおじいさんが夫に仕事を教えてくれなければ、夫はお金を稼ぐ手段を失っていたのだ。あの時(shí)、夫が言葉もよく分からない異國(guó)で生き延びることができたのは、あのおじいさんのお陰なのだ。

夫はよく「日本人にはお金持ちの余裕のような雰囲気が漂っている」と言う。日本では「金持ち=性格が悪い」というステレオタイプのイメージがあるが、中國(guó)では「金持ち=性格が良い」というイメージなのだそう。確かに日本人は名も知らぬ他人にも優(yōu)しい。災(zāi)害が起きれば、知らない他人に起こったことに胸を痛める。このような優(yōu)しさも「日本という國(guó)に生まれたという安心感」から來(lái)ているのかもしれない。そして、その優(yōu)しさが身近に存在することが「日本に生まれた幸運(yùn)」なのだと言えるだろう。

■筆者プロフィール:むらさわりこ

1989年日本生まれ。22歳の時(shí)に2歳年上の福建省出身の中國(guó)人男性と結(jié)婚。英語(yǔ)を獨(dú)學(xué)で習(xí)得後、英會(huì)話講師として働く傍ら中國(guó)のテレビなどを通し中國(guó)語(yǔ)も獨(dú)學(xué)で習(xí)得。趣味は語(yǔ)學(xué)と読書。図書館があまりに好きで毎週通っている。結(jié)婚前はベトナム、ニュージーランド、モンゴル、カナダ、ラオス、フランスなど様々な國(guó)を一人で渡り歩く。自分のやりたい事や面白い事に國(guó)境や言葉の壁は関係ないと考えている。

■筆者プロフィール:むらさわりこ

1989年日本生まれ。22歳の時(shí)に2歳年上の福建省出身の中國(guó)人男性と結(jié)婚。英語(yǔ)を獨(dú)學(xué)で習(xí)得後、英會(huì)話講師として働く傍ら中國(guó)のテレビなどを通し中國(guó)語(yǔ)も獨(dú)學(xué)で習(xí)得。趣味は語(yǔ)學(xué)と読書。図書館があまりに好きで毎週通っている。結(jié)婚前はベトナム、ニュージーランド、モンゴル、カナダ、ラオス、フランスなど様々な國(guó)を一人で渡り歩く。自分のやりたい事や面白い事に國(guó)境や言葉の壁は関係ないと考えている。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜