韓國人にしか分からない“暗號”で書かれた悪評レビューに、日本の宿主が「感謝」=韓國ネット「ハングル最高!」「この日本人がちょっと気の毒」

Record China    2017年10月14日(土) 7時10分

拡大

11日、ディスパッチなど複數(shù)の韓國メディアが、「韓國人だけに通じる“暗號”で書かれた日本の宿泊施設(shè)への悪評レビューが話題になっている」と伝えた。資料寫真。

2017年10月11日、ディスパッチなど複數(shù)の韓國メディアが、「韓國人だけに通じる“暗號”で書かれた日本の宿泊施設(shè)への悪評レビューが話題になっている」と伝えた。

レビューは、この9月に日本を訪れた韓國人観光客が、宿泊した施設(shè)についてつづったもの?!笎櫾u」と報じられているが、文章の冒頭には「値段の割に場所が非常に良く、周りが靜かだ」と、施設(shè)の「良かった點」が挙げられている。すぐ隣に24時間営業(yè)のスーパーがあるほか、コンビニエンスストアも近い。さらに同地の有名観光スポットや主要駅までも徒歩10?15分ほどで行けるそうだ。

しかしこの後、「ただ…」と続く悪評は痛烈だ?!弗`ペットも布団も汚く髪の毛だらけで、自分たちで掃除をし直した」。さらに「床とベッドの間の隙間からゴキブリが顔を出し、ショックを受けた」という。

このレビューには程なくして日本の宿主から英語による返答がアップされたが、「気に入ってもらえて良かった」という喜びと共に、好評を寄せてくれたことへの感謝、そして「またいつでも泊まってください」との呼び掛けがつづられている。

なぜレビューと返答のポイントがずれているのか。原因は、レビュアーが悪評の部分だけに仕込んだ“暗號”にある。このレビュー、好評部分は通常の韓國語だが、悪評はそれぞれのハングルを発音の近い別のハングルに置き換えて書かれている。そのため、例えば韓國語を理解しないと思われる今回の日本の宿主などが自動翻訳機を使っても「読めない」のだ。この暗號から正しい韓國語を推測し內(nèi)容を理解するには、ある程度韓國語に通じている必要がある。

このレビュアーが使った「韓國人にしかできない技」は韓國のネットユーザーの注目を集め、「奇抜なアイデアだね」「韓國語は本當に偉大だ」「ハングル最高!」「(ハングルを作り出した)世宗(セジョン)大王、ありがとうございます」とハングルや韓國語を自賛する聲のほか、「なんだかこの日本人がちょっとかわいそう」「好評だけを読んだ日本人の宿主、面白過ぎて気の毒」と日本人宿主に関するコメントなどを集めている。(編集/吉金

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜