韓國(guó)人が「てっきり韓國(guó)語(yǔ)だと思っていた」日本語(yǔ)ラインアップ―韓國(guó)ネット

Record China    2017年11月12日(日) 18時(shí)0分

拡大

韓國(guó)のあるネットユーザーが、掲示板で「最近まで韓國(guó)語(yǔ)だと勘違いしていた日本語(yǔ)」をいくつか紹介した。資料寫真。

現(xiàn)在、韓國(guó)で一般に使われる言葉の中には日本語(yǔ)など外來(lái)表現(xiàn)に由來(lái)するものが少なくなく、その「出自」が特に意識(shí)されずに広く浸透している例も多い。一方で、こと日本語(yǔ)由來(lái)の語(yǔ)については「日本統(tǒng)治の名殘」として、特定の業(yè)界や行政が乗り出し清算を図る動(dòng)きがたびたびみられる。

そんな韓國(guó)のあるネットユーザーが、掲示板で「最近まで韓國(guó)語(yǔ)だと勘違いしていた日本語(yǔ)」をいくつか紹介した。祖母などが口にするのを幼い頃から繰り返し耳にし、あまりになじんでいたため、當(dāng)然韓國(guó)語(yǔ)だと思っていたという。

挙がったのは、「ズボン」「タマネギ」「袖なし」「お盆」「枠」「いっぱい」の六つ。

実は、終戦後70年、韓國(guó)にとっては解放から70年に當(dāng)たった2015年に、韓國(guó)の大學(xué)の研究チームが「大學(xué)生がよく使う日本語(yǔ)由來(lái)の単語(yǔ)」を調(diào)査しており、「?jìng)埂父肖浮埂阜峙洹埂竿陼?huì)」「無(wú)鉄砲」など30の語(yǔ)を挙げているのだが、上の六つのうちここに含まれているのは「枠」のみ。それだけさまざまな日本語(yǔ)が、韓國(guó)語(yǔ)の中に入り込んでいるとも言える。

投稿者も「僕の場(chǎng)合は…」と前置きして六つの言葉を挙げたように、他のネットユーザーにもそれぞれの「勘違い」があるようだ。他の人たちからは「バケツ」「割り箸」「満タン」などが挙がり、韓國(guó)語(yǔ)で鍋を意味する「ネンビ」の語(yǔ)は日本語(yǔ)の「ナベ」の音からきていると解説する人も。

また、もともとは英語(yǔ)の「all right」からきたとされる「オーライ」が、日本を経由して韓國(guó)でも浸透していることから、「小さい頃はこれが英語(yǔ)だなんて思いもしなかったよ」との告白もあった。(編集/吉金

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜